La leggera
anonimo
Originale | Version française – LA LÉGÈRE – Marco Valdo M.I. – 2012 |
LA LEGGERA | LA LÉGÈRE |
Il lunedì la testa mi vacilla | Le lundi ma tête vacille |
Oi che meraviglia non voglio lavorar | Comme c'est surprenant... Je ne veux pas travailler |
Il lunedì la testa mi vacilla | Le lundi ma tête vacille |
Oi che meraviglia non voglio lavorar | Comme c'est surprenant... Je ne veux pas travailler |
Il martedì poi l’è un giorno seguente | Puis le mardi c'est le jour qui suit |
Io non mi sento di andare a lavorar | Je ne suis pas en état d'aller travailler |
Il martedì poi l’è un giorno seguente | Puis le mardi c'est le jour qui suit |
Io non mi sento di andare a lavorar | Je ne suis pas en état d'aller travailler |
Il mercoledì poi l’è un giorno di baruffa | Puis le mercredi, c'est jour de bagarre |
Io c’ho della ciucca non voglio lavorar | Je suis bourré, je ne veux pas travailler |
Il mercoledì poi l’è un giorno di baruffa | Puis le mercredi, c'est jour de bagarre |
Io c’ho della ciucca non voglio lavorar | Je suis bourré, je ne veux pas travailler |
Il giovedì poi l’è festa nazionale | Puis, le jeudi, c'est la fête nationale |
Il governo non permette ch’io vada a lavorar | Le gouvernement ne me permet pas de travailler |
Il giovedì poi l’è festa nazionale | Puis, le jeudi, c'est la fête nationale |
Il governo non permette ch’io vada a lavorar | Le gouvernement ne me permet pas de travailler |
Oh leggera dove vai | Oh légère où tu vas |
Io ti vengo io ti vengo a ritrovar | Je viens, je viens avec toi |
Oh leggera dove vai | Oh légère où tu vas |
Io ti vengo io ti vengo a ritrovar | Je viens, je viens avec toi |
Il venerdì poi l’è un giorno di passione | Ensuite, le vendredi est jour de la passion |
Io che son cattolica non voglio lavorar | Moi qui suis catholique, je ne veux pas travailler |
Il venerdì poi l’è un giorno di passione | Ensuite, le vendredi est jour de la passion |
Io che son cattolica non voglio lavorar | Moi qui suis catholique, je ne veux pas travailler |
Il sabato poi l’è l’ultimo giorno | Ensuite, le samedi, le samedi, c'est le dernier jour |
Oi che bel giorno non voglio lavorar | Ohlala, quel beau jour, je ne veux pas travailler |
Il sabato poi l’è l’ultimo giorno | Ensuite, le samedi, le samedi, c'est le dernier jour |
Oi che bel giorno non voglio lavorar | Ohlala, quel beau jour, je ne veux pas travailler |
Arriva la domenica mi siedo sul portone | Vient le dimanche, je m'assieds à l'entrée |
Aspetto il mio padrone che mi venga a pagar | J'attends que le patron vienne me payer |
Arriva la domenica mi siedo sul portone | Vient le dimanche, je m'assieds à l'entrée |
Aspetto il mio padrone che mi venga a pagar | J'attends que le patron vienne me payer |
Padron l’è là che arriva l’è tutto arrabbiato | Tiens voilà le patron, il a l'air bien fâché |
Brutto scellerato lèvati di qua! | Maudit scélérat, lève-toi de là ! |
Padron l’è là che arriva l’è tutto arrabbiato | Tiens voilà le patron, il a l'air bien fâché |
Brutto scellerato lèvati di qua! | Maudit scélérat, lève-toi de là ! |
Noi siam della leggera e poco ce ne importa | C'est nous les gars de la légère ; alors, on s'en fout |
Vadan sull’ostia la fabbrica e il padron! | Qu'ils aillent au diable, l'usine et le patron ! |
Noi siam della leggera e poco ce ne importa | C'est nous les gars de la légère ; alors, on s'en fout |
Vadan sull’ostia la fabbrica e il padron! | Qu'ils aillent au diable, l'usine et le patron ! |
Oh leggera dove vai | Oh légère où tu vas |
Io ti vengo io ti vengo a ritrovar | Je viens, je viens avec toi |
Oh leggera dove vai | Oh légère où tu vas |
Io ti vengo io ti vengo a ritrovar | Je viens, je viens avec toi |