Chelu e mare
Maria CartaOriginale | Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta |
CHELU E MARE | CIELO E MARE |
Chelu, mare, mare e chelu, unu lugore est’andende, undas, undas, subrappare, coro mannu chei su mare. | Cielo e mare, mare e cielo, una luminosità si irradia onde su onde, cuore grande come il mare. |
“Como mama, poberitta, accherada in su giannile est’a corona in sa manu, in sa manu sa corona”. | “Ora mamma, poveretta, seduta sulla soglia di casa ha il rosario in mano, In mano tiene il rosario.” |
Es currende ranu ranu: “Bae, bae in bon’ora, carre mia, e bona sorte, cun saludu e cun fortuna”. | Sta scorrendo grano a grano: “Va, vai in buon’ora carne mia, che tu abbia buona sorte, Salute e fortuna”. |
“Si mi faghe tempus bonu e m’assistì sa fortuna, ‘eo no istent’a torrare”. Curre curre sa corona. | “Se avrò tempo buono e mi assiste la fortuna non tarderò a tornare”. Corre, corre il rosario. |
“No ti lèes pensamentu sa vida chi ti desi como es solu sa tua, non heppas presse ‘e torrare”. | “Non ti tormenti questo pensiero: la vita che ti ho dato è solo tua, non aver fretta di tornare”. |
Una mama in su giannile, una lagrima ogni ranu, unu coro in mesu mare, unda, unda subrappare. | Una madre sulla soglia, onda su onda. un cuore in mezzo al mare, una lacrima ad ogni grano, onda su onda. |