Original | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΚΛΕΊΣ' ΤΟ ΠΑΡΆΘΥΡΟ | CHIUDI LA FINESTRA |
| |
Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα | Stasera non parlare di poesie |
και για τον πόνο που σου σπάζει τα νεφρά. | e del dolore che ti spezza le reni. |
Ο δίπλα δεν ακούει τα χτυπήματα | Il vicino non sente il tuo picchiare |
με τη βροχή, δεν πιάνουν τα μηνύματα. | mentre piove, non ricevono i messaggi. |
Κλείσ' το παράθυρο και μπαίνουν τα νερά. | Chiudi la finestra sennò entra l'acqua. |
| |
Μυρίζει ο διάδρομος ιώδιο | Il corridoio puzza di iodio |
κι αυτόν στο βάθος τον φέραν σηκωτό. | e quello là in fondo l'hanno portato a braccia. |
Αποβραδίς τον είχαν στο υπόγειο - | Da quando è scesa sera l'hanno tenuto in cantina - |
ηλεκτρισμένο θα 'ταν το καλώδιο | doveva esserci la corrente in quel filo elettrico |
που θα τ' αγγίζανε στο στόμα το κλειστό. | che di certo gli passavano sulla bocca chiusa. |
| |
Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα | Stasera non parlare di poesie |
και για τον πόνο που σου σπάζει τα νεφρά. | e del dolore che ti spezza le reni. |
Ο δίπλα δεν ακούει τα χτυπήματα | Il vicino non sente il tuo picchiare |
με τη βροχή, δεν πιάνουν τα μηνύματα. | mentre piove, non ricevono i messaggi. |
Κλείσ' το παράθυρο και μπαίνουν τα νερά. | Chiudi la finestra sennò entra l'acqua. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.