Originale | Traduzione inglese dal programma 2008 delle celebrazioni del... |
אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך | UNDER THE LITTLE GREEN POLISH TREES |
| |
אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך | Under the little green Polish trees growing, |
שפּילן זיך מער ניט קײן משהלעך, שלמהלעך, | No more at play little Moyshelekh, Shloymelekh. |
שפּילן זיך מער ניט קײן שׂרהלעך, לילהעך | No more at play little Sorelekh, Leyelekh, |
ניט אױף קײן גרעזעלעך, ניט אױף קײן שנײעלעך. | Not on the gentle grass, nor when it's snowing. |
| |
ס'הילכן שױן מער ניט די ייׅדישע שטימעםעך | No more are young Jewish voices heard shouting, |
פֿון די קונדסימלעך, מאָטעלעך, שימעלעך, | Motelekh, Shimelekh, rascals carousing: |
מיט די צעקרעלטע, צעדראַפּעטע צורהלעך, | Battered and bruised with their woes so beguiling, |
פֿונעם באַװײַזן װוּנדײרים און גבורהלעך. | Strutting courageously, daring, delighting. |
| |
ס'טרױערן אַצינד, די פּױליתע בײמעלעך | The little green trees in Poland are mourning, |
טױט זײַנען ייׅדישע הײמען און הײמעלעך, | Gone Jewish homes and their houses, |
טױט זײַנען געסעלעך, חרוב די הײַזעלעך | Gone are old alleys, in shambles residing, |
װוּ עס פֿאַרשטעקן זיך קינדער, װי מײַזעלעך. | Children are like little mice, scurrying, hiding. |
| |
ייׅדישע קינדער מיט גרױסע אײגעלעך | Dear little children with eyes large and staring. |
שװאַרצע אַזױ װי מיט חושך פֿאַרצױגענע, | Black with a dark devastation enfolding. |
אײגעלעך פֿולע, מיט פּחד פֿאַרלאָפֿענע, | Eyes full of fear, full of terror conveying |
אונטער דעם אומגליק -דעם ברױנעם- געטראָפֿענע. | Despair, disaster beyond all comparing. |
| |
אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך | Under the little green Polish trees growing, |
שפּילן זיך מער ניט קײן משהלעך, שלמהלעך, | No more at play little Moyshelekh, Shloymelekh. |
שפּילן זיך מער ניט קײן שׂרהלעך, לילהעך | No more at play little Sorelekh, Leyelekh, |
ניט אױף קײן גרעזעלעך, ניט אױף קײן שנײעלעך. | Not on the gentle grass, nor when it's snowing. |