Песня о звездах [ Звёзды ]
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Loading...
Originale | Translated into Hebrew by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
|
ПЕСНЯ О ЗВЕЗДАХ [ ЗВЁЗДЫ ] | כוכבים |
| |
Мне этот бой не забыть нипочем, - | לעולמים לא אשכח את הקרב |
Смертью пропитан воздух. | מוות ואש נמשכת. |
А с небосвода бесшумным дождем | אך משמיים למטה כוכב |
Падали звезды. | אף לו בשקט. |
| |
Вот снова упала, и я загадал - | נפל וחשבתי, כי לא אכנע, |
Выйти живым из боя! | לא אתמוטט, המרתי. |
Так свою жизнь я поспешно связал | אל המזל הטיפשי לחינם |
С глупой звездою. | ככה נקשרתי. |
| |
Нам говорили: «Нужна высота!» | כבר האמנתי, הלחץ חולף |
И «Не жалеть патроны!» | ולא תתחזק אש. |
Вон покатилась вторая звезда - | רד הכוכב ישירות לתוך הלב |
Вам на погоны. | ולתוך הנפש. |
| |
Я уж решил - миновала беда, | לנו ציוו לחדור ליישוב |
И удалось отвертеться... | בלי השהיה נוספת. |
С неба скатилась шальная звезда | הנה החליק הכוכב החשוב |
Прямо под сердце. | לכם לכותפת. |
| |
Звезд этих в небе - как рыбы в прудах, | הכוכבים בשמיים אינספור, |
Хватит на всех с лихвою. | כמו הדגים בנחל. |
Если б не насмерть, - ходил бы тогда | אילו ניצלתי, הייתי גיבור |
Тоже героем. | אך זה לא ככה. |
| |
Я бы звезду эту сыну отдал, | את הכוכב אז יכולתי לתת |
Просто на память... | סתם כך, לילד. |
В небе висит, пропадает звезда - | צף במרום הכוכב הבודד |
Некуда падать. | אין בו תועלת. |