Le nombril des femmes d'agents
Georges BrassensVersione spagnola, da: | |
L'OMBELICO | EL OMBLIGO DE LAS MUJERES DE LOS POLICIAS |
Poter vedere l'ombelico della moglie di un'agente, mi chiedo che valore ha, che senso ha esteticamente? C'era però un ometto arzillo che voleva, nel quartiere vedere l'ombelico della moglie d'un carabiniere! | Ver el ombligo de la mujer de un poli no es ciertamente un espectáculo que, desde el punto de vista de la estética pueda elevaros a las nubes. Hubo sin embargo, en el viejo París un buen hombre sin malicia que se moría por contemplar el ombligo de la mujer de un agente de la policía. |
Il tempo passa, brontolava in fondo nel mio calendario. Ho visto l'ombelico a mogli d'ogni bravo funzionario! Ho visto l'ombelico a mogli di becchini e di notai, ma quello della moglie di un carabiniere, quello mai! | “Me hago viejo, gemía y, durante el curso de mi vida he visto un buen número de ombligos de todas las categorías ombligos de mujeres de enterradores, ombligos de mujeres de carboneros, de mujeres de simplones pero nunca he visto el de la mujer de un agente de policía” |
Mio padre ha visto l'ombelico della moglie di una spia, e mio fratello a mogli di tenenti della polizia! Mio figlio quello dell'amante di un politico al potere, ed io nemmeno quello della moglie di un carabiniere! | “Mi padre ha visto, como yo os veo a vosotros ombligos de mujeres de gendarmes mi hermano ha probado más de una vez de los de las mujeres de inspectores, los encantos mi hijo vio el ombligo de la compañerilla de un ministro de justicia. Y yo, yo no he visto ni tan siquiera el ombligo de la mujer de un agente de la policía”. |
Così piangeva in mezzo a tutti, 'sto brav'uomo brontolone, quando la moglie di un carabiniere chiama dal balcone! "Dai vieni qui, madonna mia, se vuoi vedere il mio ombelico metterò fine al tuo supplizio qui c'è un ombelico amico!". | Así gemía en público Este honesto hombre venerable cuando la legítima de una poli tendiendo su ombligo caritativo le dijo: “Yo voy a poner fin a tu penoso suplicio, hacerte ver el ombligo por fin de la mujer de un agente de policía”. |
"'orca che bello, qui ci siamo!" grida il vecchio allegramente. Sia ringraziato il cielo, si realizza il sogno finalmente. E si buttò commosso sotto quella gonna per vedere 'sto cazzo di ombelico della moglie di un carabiniere. | “¡Aleluya! dijo el buen viejo ¡De mis tormentos he aquí una tregua! ¡Sean dadas gracias al Buen Dios, yo voy a realizar mi sueño!” El se afana, muy enternecido bajo las faldas de su benefactora en fijar sus ojos sobre el ombligo de la mujer de un agente de policia. |
Ma dopo anni di ricerche, ormai distrutto, ormai sfinito, quando già stava per raggiungere il fatidico ombelico, l'infarto seco l'ha stroncato ancora prima di vedere quell'ombelico amico della moglie di un carabiniere! | Pero, ¡ay! el estaba desecho por los efectos de su obsesión, y como iba a alcanzar la meta de cincuenta años de ansias la muerte, la muerte, la muerte lo cogió sobre el abdomen de su complice. Jamás vio el ombligo de la mujer de un agente de policía. |