Le nombril des femmes d'agents
Georges BrassensOriginale | La versione italiana di Nanni Svampa |
LE NOMBRIL DES FEMMES D'AGENTS | L'OMBELICO |
Voir le nombril d'la femm' d'un flic N'est certain'ment pas un spectacle Qui, du point d'vue de l'esthétiqu' Puiss' vous élever au pinacle Il y eut pourtant, dans l'vieux Paris Un honnête homme sans malice Brûlant d'contempler le nombril D'la femm' d'un agent de police | Poter vedere l'ombelico della moglie di un'agente, mi chiedo che valore ha, che senso ha esteticamente? C'era però un ometto arzillo che voleva, nel quartiere vedere l'ombelico della moglie d'un carabiniere! |
"Je me fais vieux, gémissait-il Et, durant le cours de ma vie J'ai vu bon nombre de nombrils De toutes les catégories Nombrils d'femm's de croqu'-morts, nombrils D'femm's de bougnats, d'femm's de jocrisses Mais je n'ai jamais vu celui D'la femm' d'un agent de police" | Il tempo passa, brontolava in fondo nel mio calendario. Ho visto l'ombelico a mogli d'ogni bravo funzionario! Ho visto l'ombelico a mogli di becchini e di notai, ma quello della moglie di un carabiniere, quello mai! |
"Mon père a vu, comm' je vous vois Des nombrils de femm's de gendarmes Mon frère a goûté plus d'une fois D'ceux des femm's d'inspecteurs les charmes Mon fils vit le nombril d'la souris D'un ministre de la Justice Et moi, j'n'ai même pas vu l'nombril D'la femm' d'un agent de police" | Mio padre ha visto l'ombelico della moglie di una spia, e mio fratello a mogli di tenenti della polizia! Mio figlio quello dell'amante di un politico al potere, ed io nemmeno quello della moglie di un carabiniere! |
Ainsi gémissait en public Cet honnête homme vénérable Quand la légitime d'un flic Tendant son nombril secourable Lui dit: "Je m'en vais mettre fin A votre pénible supplice Vous fair' voir le nombril enfin D'la femm' d'un agent de police" | Così piangeva in mezzo a tutti, 'sto brav'uomo brontolone, quando la moglie di un carabiniere chiama dal balcone! "Dai vieni qui, madonna mia, se vuoi vedere il mio ombelico metterò fine al tuo supplizio qui c'è un ombelico amico!". |
"Alleluia ! fit le bon vieux De mes tourments voici la trêve ! Grâces soient rendues au Bon Dieu Je vais réaliser mon rêve !" Il s'engagea, tout attendri Sous les jupons d'sa bienfaitrice Braquer ses yeux sur le nombril D'la femm' d'un agent de police | "'orca che bello, qui ci siamo!" grida il vecchio allegramente. Sia ringraziato il cielo, si realizza il sogno finalmente. E si buttò commosso sotto quella gonna per vedere 'sto cazzo di ombelico della moglie di un carabiniere. |
Mais, hélas ! il était rompu Par les effets de sa hantise Et comme il atteignait le but De cinquante ans de convoitise La mort, la mort, la mort le prit Sur l'abdomen de sa complice Il n'a jamais vu le nombril D'la femm' d'un agent de police. | Ma dopo anni di ricerche, ormai distrutto, ormai sfinito, quando già stava per raggiungere il fatidico ombelico, l'infarto seco l'ha stroncato ancora prima di vedere quell'ombelico amico della moglie di un carabiniere! |