| English Version from The Art of Marxism
|
IL PESCATORE GIAPPONESE | THE JAPANESE FISHERMAN |
| |
Il pescatore giapponese ucciso da una nuvola | The Japanese fisherman slain by a cloud |
Non era che un giovane mentre navigava nella sua rada. | Was yet but a youth as he sailed in its lee |
Ho sentito questa canzone cantata a bassa voce dai suoi amici, | I heard this song sung by his friends not loud, |
Mentre la luce gialla andava verso l’Oceano Pacifico | As the yellow light went on the Pasific Sea |
| |
Pescammo un pesce, colui che lo mangia muore, | We fished a fish, who eats it dies, |
Chi tocca la mia mano, di quello muore. | Who touches my hand, of that he dies. |
Questa, la nostra barca, è una fredda bara | This, our boat, is a coffin cold |
Chi sale a bordo, imbarcandosi muore. | Who steps on board, in boarding dies. |
| |
Pescammo il pesce che uccide chi lo mangia, | We fished the fish whose eater dies, |
Non tutto in una volta, ma poco a poco, | Not all at once, but bit by bit, |
La sua carne diventa nera, apre piaghe e imputridisce | His flesh goes black, breaks sores and rots |
Pescammo un pesce, colui che lo mangia muore. | We fished a fish, who eats it dies. |
| |
Chi tocca la mia mano, di quello muore. | Who touches my hand, of that he dies, |
Questa mano che una volta così bene lavorava per me, | This hand that served me once so well, |
Bagnata nel sale e sana nel sole. | Bathed in salt and sound with the sun. |
| |
Chi tocca la mia mano, di quello muore, | Who touches my hand, of that he dies, |
Non tutto in una volta, ma poco a poco, | Not all at once, but bit by bit, |
La sua carne diventa nera, apre piaghe e imputridisce… | His flesh goes black, breaks sores and rots... |
Chi tocca la mia mano, di quello muore. | Who touches my hand, of that he dies. |
| |
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla, | Forget me, love with almond eyes, |
Questa, la nostra barca, è una fredda bara. | This our boat, is a coffin cold. |
Chi sale a bordo, imbarcandosi muore… | Who steps on board, in boarding dies... |
La nuvola è passata e ha portato la nostra rovina. | The cloud has passed and told our doom. |
| |
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla, | Forget me, love with almond eyes, |
Mia rosa, non devi baciare le mie labbra, | My rose, you must not kiss my lips, |
La morte, si sposterebbe da me a te, | Death, would wander from me to you, |
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla, | Forget me, love with almond eyes. |
| |
Questa, la nostra barca, è una fredda bara, | This our boat, is a coffin cold. |
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla, | Forget me, love with almond eyes |
Il bambino che potresti avere da me, | The child that you might have of me, |
Marcirebbe dentro, un uovo marcio. | Would rot within, a rotted egg. |
| |
Questa, la nostra barca, è una fredda bara, | This our boat, is a coffin cold. |
Il mare che navighiamo è un mare morto. | The sea we sail is a dead sea. |
Oh umanità, dove sei, | Oh, mankind, where are you, |
Dove sei? | where are you? |