Στου κόσμου την ανηφοριά
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςOriginale | Traduzione rumena di Charys |
ΣΤΟΥ ΚΌΣΜΟΥ ΤΗΝ ΑΝΗΦΟΡΙΆ Μες στη ζωή περπάτησα κι είχα τον ήλιο προίκα. Μόνο που φως δεν κράτησα παρηγοριά δεν βρήκα. Στου κόσμου την ανηφοριά μου στήσανε καρτέρι κι ήταν ο φίλος πυρκαγιά ο αδερφός μαχαίρι. Πήρα δροσιά και πότισα τα μαραμένα στήθη μόνο η καρδιά που ρώτησα ποτέ δεν μ’ αποκρίθη. | PE-A LUMII DEAL Prin viaţă paşii mi-am purtat cu toata ze, cu toata zestrea-n soare lumina însă n-am păstrat n-am dat de co, n-am dat de consolare Pe-a lumii deal, pe-a lumii deal fără noroc am fost pândit, am fost pândit într-una o, o, o prietenul, prietenul era un foc iar fratele, iar fratele cuţitul Am luat răcoare şi-am udat pieptul ce se-o, pieptul ce se-ofilise inima care am întrebat deloc nu m-a, deloc nu m-auzise. |