Lingua   

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Pentti Saaritsa
'ΑΜΑ ΤΕΛΕΙΏΣΕΙ Ο ΠΌΛΕΜΟΣ

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.

Χαρά του κόσμου, έλα στην πύλη
να φιληθούμε μες στο δρόμο
ν’ αγκαλιαστούμε στην πλατεία.

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.

Στο λατομείο ν’ αγαπηθούμε
στις κάμαρες των αερίων
στη σκάλα, στα πολυβολεία.

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.

Έρωτα μες στο μεσημέρι
σ’ όλα τα μέρη του θανάτου
ώσπου ν’ αφανιστεί η σκιά του.

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.
KUN SOTA PÄÄTTYY (MAUTHAUSEN IV)

Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää,
tyttöni paljaskäsi pakkasessa,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy.

Maailman riemu, nouse lentoon,
kahleista päästä rakkautemme,
elvytä suudelmamme kukkaan.

Pian saamme maata kivilouhimoissa,
pian rakastella kaasukammioissa.
Toisemme voimme ottaa porraskäytävillä,
tähystystornit alistamme rakkaudelle.

Rakastelemme pitkin päivää,
kuoleman varjot valaisemme
ja vanhat varjot karkoitamme.

Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää,
tyttöni paljaskäsi pakkasessa,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy.

Maailman riemu, nouse lentoon,
kahleista päästä rakkautemme,
elvytä suudelmamme kukkaan.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org