Άσμα ασμάτων
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςVersione spagnola / Versión al español / Spanish version / V... | |
Chant des Chants Qu'elle est belle, mon amour Avec sa robe de tous les jours Avec un petit peigne dans ses cheveux Personne ne le savait, qu'elle était aussi belle. Jeunes filles d'Auschwitz, Jeunes filles de Dachau, N'avez-vous pas vu mon amour? Nous l'avons vue, dans un lointain voyage Elle ne portait plus sa robe Ni de peigne dans ses cheveux. Qu'elle est belle, mon amour Choyée par sa mère et les baisers de son frère. Personne ne le savait, qu'elle était aussi belle. Jeunes filles de Mauthausen, Jeunes filles de Belsen, N'avez-vous pas vu mon amour? Nous l'avons vue sur la place gelée, Un numéro dans sa main blanche et une étoile jaune sur le cœur. | Cantar de Cantares Qué hermosa es mi amada, Con su vestido cotidiano Y su peineta de cartón. Ninguno supo que era tán hermosa, Ninguno supo que era tán hermosa, Ninguno supo que era tán hermosa. Muchachas de Auschwitz, Muchachas de Dachau, ¿Acaso han visto a mi amor? ¿Acaso han visto a mi amor? ¿Acaso han visto a mi amor? Le vimos sí en un lejano viaje, Mas no llevaba su vestido Ni su peineta de cartón. Qué hermoso es mi amado, Mimado siempre por su madre, De su hermana la resplandor. Ninguno supo que era tán hermoso, Ninguno supo que era tán hermoso, Ninguno supo que era tán hermoso. Muchachos de Mauthausen, Muchachos de Belsen, ¿Acaso han visto a mi amor? ¿Acaso han visto a mi amor? ¿Acaso han visto a mi amor? Le vimos en una helada plaza, Un número en su mano blanca Y una estrella en el corazón. Qué hermoso es mi amado, Mimado siempre por su madre, De su hermana la resplandor. Ninguno supo que era tán hermoso, Ninguno supo que era tán hermoso, Ninguno supo que era tán hermoso. |