Originale | Gian Piero Testa.
|
ΔΡΑΠΕΤΣΏΝΑ | DRAPETSONA |
| |
Μ' αίμα χτισμένο, κάθε πέτρα και καημός | Tirata su col sangue, ogni pietra un dolore |
κάθε καρφί του πίκρα και λυγμός | ogni chiodo un singhiozzo amaro |
Μα όταν γυρίζαμε το βράδυ απ' τη δουλειά | Ma quando tornavamo la sera dal lavoro |
εγώ και εκείνη όνειρα, φιλιά | io e lei, baci da sognare |
| |
Το 'δερνε αγέρας κι η βροχή | Battuta dalla pioggia e dal vento |
μα ήταν λιμάνι κι αγκαλιά και γλυκιά απαντοχή | ma era un porto, un abbraccio una dolce attesa |
Αχ, το σπιτάκι μας, κι αυτό είχε ψυχή. | Ah, la nostra casetta, aveva un'anima anche lei! |
| |
Πάρ' το στεφάνι μας, πάρ' το γεράνι μας | Prendi la nostra corona nuziale, prendi il nostro geranio |
στη Δραπετσώνα πια δεν έχουμε ζωή | per noi a Drapetsona una vita non c'è più. |
Κράτα το χέρι μου και πάμε αστέρι μου | Tienimi per la mano e andiamo, stella mia |
εμείς θα ζήσουμε κι ας είμαστε φτωχοί | noi vivremo, alla faccia della povertà. |
| |
Ένα κρεβάτι και μια κούνια στη γωνιά | Un letto e una culla in un cantuccio |
στην τρύπια στέγη του άστρα και πουλιά | nel suo tetto sbrecciato stelle e uccelli |
Κάθε του πόρτα ιδρώτας κι αναστεναγμός | Ogni sua porta sudore e sospiri |
κάθε παράθυρό του κι ουρανός | e il cielo in ogni finestra. |
| |
Μα όταν ερχόταν η βραδιά | Ma quando scendeva la sera |
μες στο στενό σοκάκι ξεφαντώναν τα παιδιά | nel nostro vicolo stretto si divertivano i bimbi |
Αχ, το σπιτάκι μας, κι αυτό είχε καρδιά | Ah, la nostra casetta, anche lei aveva un cuore! |
| |
Πάρ' το στεφάνι μας, πάρ' το γεράνι μας | Prendi la nostra corona nuziale, prendi il nostro geranio |
στη Δραπετσώνα πια δεν έχουμε ζωή | per noi a Drapetsona una vita non c'è più. |
Κράτα το χέρι μου και πάμε αστέρι μου | Tienimi per mano e andiamo, stella mia |
εμείς θα ζήσουμε κι ας είμαστε φτωχοί | noi vivremo, alla faccia della povertà. |