Dans la jungle
Renaud
Loading...
Originale | ITALIANO / ITALIEN / ITALIAN [3]
|
DANS LA JUNGLE | NELLA GIUNGLA |
| |
Trois années dans la jungle | Tre anni nella giungla |
Ligotée, bâillonnée | legata, imbavagliata |
Entourée de ces dingues | da quei pazzi circondata, |
Ces doux illuminés | quegli angeli illuminati |
| |
Qui t’ont fait prisonnière | Che t'hanno imprigionata, |
Otage précisément | o meglio, presa in ostaggio |
De leur triste guerre | della loro triste guerra |
Perdue depuis longtemps | persa ormai da tanto tempo |
| |
Eux qui voulaient jadis | Loro che volevano, un tempo, |
La liberté, le droit | la libertà e il diritto |
Crachent sur la justice | sputano sulla giustizia |
En s’en prenant à toi | prendendosela con te |
| |
Ils méprisent la vie | Disprezzano la vita |
Et la femme que tu es | e la donna che sei |
Au bout de leurs fusils | e in punta ai loro fucili |
La victoire est fanée | la vittoria è appassita |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Ti aspettiamo, Ingrid |
Et nous pensons à toi | e pensiamo a te |
Et nous ne serons libres | non saremo liberi |
Que lorsque tu le seras | che quando tu lo sarai |
| |
Trois années dans la jungle | Tre anni nella giungla |
Ligotée, bâillonnée | legata, imbavagliata |
Avec ces porte-flingues | con quei portapistola |
Devenus tes geôliers | diventati i tuoi carcerieri |
| |
Qui te citent Staline | Che ti citano Stalin |
Ou te lisent Mao | o ti leggono Mao |
A toi qui, j’imagine | a te che, m'immagino, |
Préfèrerais Rimbaud | preferiresti Rimbaud |
| |
Peut-être, comme moi | Forse, come me, |
Les croyais-tu, naguère | una volta li credevi |
Fils de Che Guevara | figli di Che Guevara |
Et porteurs de lumière | e portatori di luce |
| |
Mais leur lutte finale | Ma la loro lotta finale, |
Leur matin du grand soir | il mattino della gran sera |
C’est la haine et le mal | sono l'odio ed il male |
Et surtout les Dollars | e soprattutto i dollari |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Ti aspettiamo, Ingrid |
Et nous pensons à toi | e pensiamo a te |
Et nous ne serons libres | non saremo liberi |
Que lorsque tu le seras | che quando tu lo sarai |
| |
Je n’connais pas le nom | Io non conosco il nome |
De tous ceux, comme toi | di tutti quelli come te |
Qui croupissent en prison | che marciscono in prigione |
Otages ici ou là | ostaggi di qua e di là |
| |
Anonymes, oubliés | Senza nome, dimenticati, |
Victimes de conflits | vittime di conflitti |
Où, de chaque côté | in cui, da ogni parte, |
Sévit la barbarie | imperversa la barbarie |
| |
Des narco-trafiquants | Ai narcotrafficanti |
D’un pouvoir corrompu | a un potere corrotto |
D’un indigne président | a un presidente indegno |
Vous payez le tribut | voi pagate il tributo |
| |
Alors en chantant pour toi | Allora, cantando per te, |
Ingrid, je veux aussi | Ingrid, voglio anche |
Rappeler que tu combats | ricordare che combatti |
Contre un double ennemi | contro un doppio nemico |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Ti aspettiamo, Ingrid |
Et nous pensons à toi | e pensiamo a te |
Et nous ne serons libres | non saremo liberi |
Que lorsque tu le seras | che quando tu lo sarai |
| |
Trois années dans la jungle | Tre anni nella giungla |
Ligotée, bâillonnée | legata, imbavagliata |
Avec le vent qui cingle | col vento che sferza |
Dans tes cheveux défaits | i tuoi capelli spettinati |
| |
Tu restes, malgré tout | Tu resti, malgrado tutto |
Sereine et élégante | serena ed elegante |
Ta revanche sur ces fous | la tua rivincita su quei folli |
Est de rester vivante | è di restare viva |
| |
Pour tous ceux que tu aimes | Per tutti quelli che ami |
Et qui ne t’oublient pas | e che non ti dimenticano |
Qui veulent briser ces chaînes | che vogliono spezzare quelle catene |
Qui ne te briseront pas | che non ti spezzeranno mai |
| |
Ton nom est synonyme | Il tuo nome è sinonimo, |
Ingrid Bétancourt | Ingrid Bétancourt |
Contre l’armée du crime | di coraggio e di amore |
De courage et d’amour | contro l'esercito del crimine |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Ti aspettiamo, Ingrid |
Et nous pensons à toi | e pensiamo a te |
Et nous ne serons libres | non saremo liberi |
Que lorsque tu le seras | che quando tu lo sarai |
| |
Et nous ne serons libres | E non saremo liberi |
Que lorsque tu le seras | che quando tu lo sarai. |