Originale | Versione spagnola di Santiago |
LETTERA DAL FRONTE | CARTA DEL FRENTE |
| |
L'amore è rimasto agli uccelli | El amor le ha quedado a los pájaros, |
non c'e posto per il ricordo | no hay lugar para el recuerdo, |
le lettere che mi spedisci | las cartas que me enviaste |
dormono in qualche stazione | duermen en alguna estación. |
| |
Questa guerra non vede la fine | A esta guerra no se le ve el fin |
l'accampamento è una prigione | el campamento es una prisión, |
l'inverno ha coperto i pensieri | el inverno ha cubierto los pensamientos |
poi l'estate li ha sciolti nel fango | luego el verano los disolvió en el fango. |
| |
Questo tempo ingessa il mio cuore | Este tiempo me paraliza el corazón |
solo gli uccelli sanno volare | solo los pájaros saben volar |
l'illusione è finita da un pezzo | la ilusión terminó hace tiempo |
di vincere per un mondo migliore | de ganar por un mundo mejor. |
| |
Il nemico ci guarda dai monti | El enemigo nos mira desde las montañas, |
al tramonto i binocoli brillano | a la puesta del sol los binoculares brillan |
anche da loro forse qualcuno | también entre ellos, quizá alguno, |
sogna di essere uccello | sueña con ser un pájaro. |
| |
Le lettere che mi spedisci | Las cartas que me enviaste |
dormono in qualche stazione | duermen en alguna estación |
ti prego, non cercarmi fintanto | te pido, no me busques sino hasta |
che un merlo non ti picchia alla porta. | que un mirlo te toque a la puerta. |