Originale | 1b. Traduzione spagnola della versione originale: Gustavo Sierra... |
LA BALLATA DEL PINELLI [BALLATA DELL'ANARCHICO PINELLI, O IL FEROCE QUESTORE GUIDA] | LA BALADA DEL PINELLI |
| |
Quella sera a Milano era caldo, | Aquella noche en Milán era caliente |
Ma che caldo che caldo faceva, | Pero qué calor, qué calor hacía. |
"Brigadiere, apra un po' la finestra", | Brigadier abra un poco la ventana |
Ad un tratto Pinelli cascò. | Pinelli cayó de repente. |
| |
"Signor questore, io gliel'ho già detto, | Señor comisario ya le he dicho, |
Lo ripeto che sono innocente, | le repito que soy inocente |
Anarchia non vuol dire bombe | anarquía no quiere decir bombas |
Ma giustizia, amor, libertà." | sino justicia, amor, libertad. |
| |
"Poche storie, confessa Pinelli, | Menos historias, confiesa Pinelli, |
Il tuo amico Valpreda ha parlato, | tu amigo Valpreda ha hablado, |
È l'autore del vile attentato, | es el autor del vil atentado |
E il suo socio, sappiamo, sei tu." | y su socio, sabemos que eres tú. |
| |
"Impossibile!", grida Pinelli, | Imposible, grita Pinelli, |
"Un compagno non può averlo fatto, | un compañero no puede haberlo hecho, |
E l'autore di questo misfatto | y el autor de este crimen |
tra i padroni bisogna cercar". | entre los patrones es necesario buscar. |
| |
"Stiamo attenti, indiziato Pinelli, | Ten cuidado, sospechoso Pinelli, |
Questa stanza è già piena di fumo, | esta habitación ya está llena de humo |
Se tu insisti apriam la finestra, | si tú insistes abrimos la ventana, |
Quattro piani son duri da far." | cuatro pisos son duros de "hacer". |
| |
Quella sera a Milano era caldo, | Aquella noche en Milán era caliente |
Ma che caldo, che caldo faceva, | Pero qué calor, qué calor hacía. |
"Brigadiere, apra un po' la finestra", | Brigadier abra un poco la ventana |
Ad un tratto Pinelli cascò. | Pinelli cayó de repente. |
| |
L'hanno ucciso perché era un compagno, | Le han matado porque era un compañero, |
Non importa se era innocente | no importa si era inocente |
"Era anarchico e questo ci basta", | “Era anarquista y eso basta””, |
Disse Guida, il feroce questor. | dice Guida, el feroz comisario. |
| |
C'è un bara e tremila compagni, | Hay un ataúd y tres mil compañeros, |
Stringevamo le nere bandiere, | agitamos las negras banderas, |
In quel giorno l'abbiamo giurato, | en aquel día habíamos jurado |
Non finisce di certo così. | esto no acaba así. |
| |
Calabresi e tu Guida assassini [1] | Calabresi, y tú Guida, asesinos [1] |
Che un compagno ci avete ammazzato, | que a un compañero habéis asesinado |
L'Anarchia non avete fermato | la anarquía no se ha detenido |
Ed il popolo alfin vincerà. [2] | y el pueblo al fin vencerá. [2] |
| |
Quella sera a Milano era caldo, | Aquella noche en Milán era caliente |
Ma che caldo, che caldo faceva | Pero qué calor, qué calor hacía. |
"Brigadiere, apra un po' la finestra", | Brigadier abra un poco la ventana |
Ad un tratto Pinelli cascò. | Pinelli cayó de repente. |
| |
| |
[2] Var. intera strofa:
Se un compagno ci avete ammazzato
Per coprire una strage di stato
Questa lotta più dura sarà.