| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
QUIÉN PREGUNTA TAMBIÉN RESPONDE | LA DEMANDE EST UNE REPONSE |
| |
Cuántos hombres se necesita para hacer un país, | Combien d'hommes faut-il pour faire un pays, |
cuántos países para hacer el mundo, | combien de pays pour faire le monde, |
cuántas libertades para hacer la democracia: | combien de libertés pour faire la démocratie: |
libertades. | libertés. |
| |
Cuántas casas se necesita para hacer una calle, | Combien de maisons faut-il pour faire une rue, |
cuántas calles para hacer una ciudad, | combien de rues pour faire une ville, |
cuántos árboles para hacer un espacio verde, | combien d'arbres pour faire un espace vert, |
un espacio verde. | un espace vert. |
| |
Cuántos obreros se necesita para hacer una clase obrera, | Combien d'ouvriers faut-il pour faire une classe ouvrière, |
cuántos burgueses para hacer una burguesía, | combien de bourgeois faut-il pour faire une bourgeoisie, |
cuántas luchas para vencer, | combien de luttes pour vaincre, |
cuántas luchas. | combien de luttes. |
| |
Cuantas "aperturas" se necesita para romper la cerradura, | Combien d"'ouvertures" faut-il pour briser la fermeture, |
cuantos campesinos se necesita para hacer un campesinado, | combien de paysans faut-il pour faire un paysannat, |
cuantas amnistías se necesita para hacer la amnistía, | combien d'amnisties faut-il pour faire l'amnistie, |
la amnistía. | l'amnistie. |
| |
Esto me preguntaba el viento a mí mismo, | Le vent me demandait tout cela à moi-même, |
esto me preguntaba yo a mí mismo. | je me demandais tout cela en moi-même. |
Quien pregunta está respondiendo, | La demande est une réponse, |
quien responde también pregunta. | la réponse est aussi une question. |
| |
Un hombre no hace un país, | Une homme ne fait pas un pays, |
un país no hace el mundo, | un pays ne fait pas le monde, |
una libertad no hace la democracia, | une liberté ne fait pas la démocratie, |
una libertad. | une liberté. |
| |
Una casa no hace una calle, | Une maison ne fait pas une rue, |
una calle no hace una ciudad, | une rue ne fait pas une ville, |
un árbol no hace un espacio verde, | un arbre ne fait pas un espace vert, |
un espacio verde. | un espace vert. |
| |
Un obrero no hace una clase obrera, | Un ouvrier ne fait pas la classe ouvrière, |
un burgués no hace una burguesía, | un bougeois ne fait pas une bourgeoisie, |
una lucha no hace la victoria, | une lutte ne fait pas la victoire, |
una lucha. | une lutte. |
| |
Una "apertura" no rompe la cerradura, | Une "ouverture" ne brise pas la fermeture, |
un campesino no hace un campesinado, | un paysan ne fait pas le paysannat, |
una amnistía no hace la amnistía, | une amnistie ne fait pas l'amnistie, |
la amnistía. | l'amnistie. |
| |
Estas cosas me preguntaba el viento a mí mismo, | Le vent me demandait tout cela à moi-même, |
estas cosas me preguntaba yo a mí mismo. | je me demandais tout cela en moi-même. |
Quien pregunta está respondiendo, | La demande est une réponse, |
quien responde también pregunta. | la réponse est aussi une question. |