| Versione italiana di Lorenzo Masetti della versione inglese |
THE BALLAD OF THE SOLDIER'S WIFE | LA BALLATA DELLA MOGLIE DEL SOLDATO |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From the ancient city of Prague ? | Dall'antica città di Praga? |
From Prague came a pair of high heeled shoes, | Da Praga arrivarono un paio di scarpe con i tacchi alti |
With a kiss or two came the high heeled shoes | Con un bacio o due arrivarono le scarpe con i tacchi alti |
From the ancient city of Prague. | Dall'antica città di Praga |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From Oslo over the Sound ? | Da Oslo oltre il Sund? |
From Oslo he sent her a collar of fur, | Da Oslo le ha mandato un colletto di pelliccia |
How it pleases her, the little collar of fur | Quanto le piace, il piccolo colletto di pelliccia |
From Oslo over the Sound. | Da Oslo, oltre il Sund. |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From the wealth of Amsterdam ? | Dall'opulenza di Amsterdam? |
From Amsterdam, he got her a hat, | Da Amsterdam, le ha fatto avere un cappello, |
She looked sweet in that, | Sembrava così dolce con quel cappello |
In her little Dutch hat | Con il suo piccolo cappello olandese |
From the wealth of Amsterdam. | Dall'opulenza di Amsterdam |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From Brussels in Belgian land ? | Da Bruxelles in terra belga? |
From Brussels he sent her the laces so rare | Da Bruxelles le ha spedito i merletti che è così insolito |
To have and to wear, | possedere ed indossare |
All those laces so rare | Tutti quei merletti così insoliti |
From Brussels in Belgian land. | Da Bruxelles in terra belga. |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From Paris, city of light ? | Da Pargi, la Ville Lumière? |
From Paris he sent her a silken gown, | Da Parigi le ha mandato un abito di seta. |
It was ended in town, that silken gown, | Era finito in città. quell'abito di seta, |
From Paris, city of light. | Da Parigi, la Ville Lumière. |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From the South, from Bucharest ? | Dal Sud, da Bucarest? |
From Bucharest he got her this shirt | Da Bucarest, le ha fatto avere questa camicia |
Embroidered and pert, that Rumanian shirt | Ricamata e sbarazzina, quella camicia rumena |
From the South, from Bucharest. | Dal Sud, da Bucarest. |
| |
What was sent to the soldier's wife | Cosa è stato spedito alla moglie del soldato |
From the far-off Russian land ? | Dalla lontana terra russa? |
From Russia he sent her a widow's veil | Dalla Russia le ha mandato un velo da vedova |
For her dead to bewail in her widow's veil | Per piangere il suo marito morto, un velo da vedova |
From the far-off Russian land, | Dalla lontana terra russa |
From the far-off Russian land. | Dalla lontana terra russa. |