L'Internationale
Eugène PottierFRANCESE / FRENCH 4 | |
La monarchie républicaine [1] Instaurée par des renégats Profite à ces énergumènes Et nous payons les dégâts. Que les courtisans se déchirent, Par suicide et meurtre au sérail, Pointons les en ligne de mire Et donnons leur du vrai travail! | Ces paroles qui trottent dans la tête [1] Des opprimés du monde entier Sont celles d'un de nos poètes Qui s'appelait Eugène Pottier. |
Quoi de plus cruel que de croire Toute une vie en des truands Qui ne recherchent que des poires Afin de les saigner à blanc! Laisserons-nous tous ces vampires Finir leur vie sans châtiment? Ces bouffons ne nous font pas rire, Le sang se lave par le sang! | Aujourd'hui le monde a changé. Est-ce qu'il y a moins d'exploités ? De chômeurs, d'enfants affamés ? Pour qu'on puisse se reposer de chanter … |
[1] Traduzione italiana: Queste parole che frullano in testa agli oppressi del mondo intero sono quelle di un nostro poeta che si chiamava Eugène Pottier. Oggi il mondo è cambiato. Ci sono forse meno sfruttati, Meno disoccupati, meno bimbi affamati perché si possa smettere di cantare? English translation: These words running through the head Of the whole world's oppressed Are those of one of our poets Whose name was Eugène Pottier. Today the world has changed. Are there less exploited? Less unemployed, less hungry children? So that we could stop from singing … |
instaurata da dei rinnegati
profitta di questi energumeni
e noi ne paghiamo i danni.
Che i cortigiani si dilanino
suicidandosi o uccisi nel serraglio,
mettiamoli sotto punteria
e facciamoli lavorare per davvero!
Che c'è di più crudele che credere
tutta la vita in dei farabutti
che non cercano che quattrini
per spolparli fino all'osso!
Lasceremo tutti questi vampiri
finir la loro vita senza essere puniti?
Questi buffoni non ci fanno ridere,
il sangue si lava con il sangue!