Resolution der Kommunarden
Bertolt BrechtTraduzione finlandese di Pentti Saaritsa | |
I Zważywszy, żeśmy byli słabi, wyście Praw namnożyli, co ujarzmiać nas pozwolą. My prawa te unieważniamy oczywiście Zważywszy, że się nie godzimy już z niewolą. Zważywszy, że wy wtedy nam grozicie Karabinami i bagnetem w pierś Postanawiamy, że nam odtąd podłe życie Będzie straszniejsze niż śmierć. II Zważywszy, żeśmy dotąd głód cierpieli I pozwalali się okradać, teraz trzeba Stwierdzić, że nas tylko szyba dzieli Od potrzebnego nam dobrego chleba. Zważywszy, że wy wtedy nam grozicie Karabinami i bagnetem w pierś Postanawiamy, że nam odtąd podłe życie Będzie straszniejsze niż śmierć. III Zważywszy, że traf, choćby najszczęśliwszy Nie sprawi, żeby od was czegoś się doprosić, Przejmiemy sami kraj i rząd, zważywszy Że jak nie będzie was, to dla nas będzie dosyć. Zważywszy, że wy wtedy nam grozicie Karabinami i bagnetem w pierś Postanawiamy, że nam odtąd podłe życie Będzie straszniejsze niż śmierć. IV Zważywszy, że nas władze ciągle zwodzą I nie ufamy w to, co rząd przyrzeka Postanawiamy, że pod własną wodzą Stworzymy teraz dobre życie dla człowieka. Zważywszy, że i tak nie zrozumiecie Prócz broni w ręku żadnych ludzkich słów Musimy, bo to w końcu się opłaci przecie Zwrócić na was wyloty luf. | KOMMUNARDIEN PÄÄTÖKSET Heikoiksi kun meidät arvioitte, rengin osan meille sääditte, säädöksenne tunkiolle heittää voitte nyt, kun rengin osaan kyllästyimme me. Siihen nähden, että joukkoamme voitte aseillanne ahdistaa, tehtiin päätös kammota nyt kurjuuttamme enemmän kuin kuolemaa. Koska näemme nälkää, oivallamme meitä joku varkain verottaa. Siispä hauraiks' arvioimme akkunat ne, jotka leivistänne meidät erottaa. Siihen nähden, että joukkoamme voitte aseillanne ahdistaa, tehtiin päätös kammota nyt kurjuuttamme enemmän kuin kuolemaa. Kattoa kun päällemme ei riitä, talot vaikka seisoo tyhjillään koteinamme päätettiin me käyttää niitä, kylmät kopperomme joutaa ränstymään. Siihen nähden, että joukkoamme voitte aseillanne ahdistaa, tehtiin päätös kammota nyt kurjuuttamme enemmän kuin kuolemaa. Koska työmme teidän laskuissanne on vain nälkäpalkan arvoinen, täytyy tehtaat meidän ottaa hallustanne, jotta tasoittuisi kuilut palkkojen. Siihen nähden, että joukkoamme voitte aseillanne ahdistaa, tehtiin päätös kammota nyt kurjuuttamme enemmän kuin kuolemaa. Hallitus kun nyt ei enää meitä vakuuttaa voi lupauksillaan, raivata siis päätettiin me muita teitä järjestykseen uuteen, paljon parempaan. Koska teille kyllin selkeästi puhuu ainoastaan kanuuna, täytyy meidän kanuunat nyt nähtävästi teitä kohti suunnata. |