La mauvaise réputation
Georges BrassensLa versione in creolo della Réunion di Danyèl Waro | |
A MÁ REPUTAÇÃO No meu bairro, sem pretensão Tenho horrível reputação Todos gritam quando eu me calo E se escandalizam quando falo E eu que não pensava que era pecado Evitar a trilha onde anda o gado Mas a gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Essa gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Todos me chamam de indecente Tirando os mudos Naturalmente Quando enterram o presidente Fico na minha cama quente Que me importa se o rei morreu Viva o palhaço e viva eu! E eu que não pensava que era pecado Ser indiferente a um engravatado Mas a gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Essa gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Todos apontam pro indecente Fora os manetas Naturalmente Se um garoto rouba um melão E um rico grita "Pega ladrão"! Não resisto e passo rasteira E olha o doutor lambendo poeira! E eu que não pensava que era pecado Ajudar o menor abandonado Mas a gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Essa gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Todos perseguem o indecente Fora os pernetas Naturalmente Não preciso um mago Merlim Pra saber qual será meu fim No meu bairro à noite se escuta "Lincha, lincha o filho da mãe!" E eu que não pensava que era indecência Seguir o caminho da consciência Mas a gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Essa gente detesta quem Não segue as ordens de ninguém Todos verão meu funeral Tirando os cegos É natural! | Dann mon kartyé pa pou fé lo fyon, Néna i koz si mwin an kouyon. Mon pat a tèr mon savat dé dwa, Zot i pran a mwin pou in fatra. Ou lé sir mwin moun mi anvaz pa pèrsone, Mi vann mon bazar sousou zariko zone. Soman domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté, Non va domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté. Tout domoun i bat la lang la, Park bann parlpa, zot i gingn pa. Lo zour la fèt Katorz Zilyé, Mi tatone dési mon zoryé. Zot mizik an larmé la lwa, Amwin mwin-la pala èk sa. Ou lé sir mwin moun mi anvaz pa pèrsone, Kinm mi akout pa zot kléron kan i sone. Soman domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté, Non va domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté. Domoun i amont a mwin lo dwa, Park la monyon, li na pwin lo bra. Kan mi wa in domi sapo blé, Po kour dèryèr in volèr lo vant lé kré. Mi pas in kal o bondyé sinyèr, Domi sapo blé i pèt a tèr. Ou lé sir mwin moun mi anvaz pa pèrsone, Kinm mwin la kit sap in volèr konkonm. Soman domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté, Non va domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté. Tout domoun i sot si mwin baya, Bann gongon d-ki, zot i gingn pa. Pa bézwin ou lé in gran swami, Pou war zot i vé bat mon mayi. Rod in kord wi zot noré trouv, Pann amwin mèt amwin dann trou. Ou lé sir mwin moun mi anvaz pa pèrsone, Mi fim pa zamal mi bwar pa lo ronm. Soman domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté, Non va domoun i inm pa poukwé, Ou i rant pa dann zot trin oté. Vèy pann amwin lo pé wa ni, Park bann zaveg, kan minm ladi. |