Te recuerdo Amanda
Víctor Jara
Loading...
Originale | Versione francese dal Sito francese dedicato a Daniele Sepe |
TE RECUERDO AMANDA | JE ME SOUVIENS AMANDA |
| |
Te recuerdo Amanda | Je me souviens Amanda, |
la calle mojada | dans la rue mouillée, |
corriendo a la fábrica | tu courais pour aller à l'usine |
donde trabajaba Manuel. | où travaillait Manuel. |
| |
La sonrisa ancha | Le sourire béant, |
la lluvia en el pelo | la pluie dans les cheveux, |
no importaba nada | plus rien n'avait d'importance. |
ibas a encontrarte con él | Tu allais le rencontrer, |
con él, con él, con él | lui, lui, lui. |
son cinco minutos | Tu n'as que cinq minutes, |
la vida es eterna | la vie est éternelle |
en cinco minutos | en cinq minutes. |
suena la sirena | La sirène sonne, |
de vuelta al trabajo | le travail reprend, |
y tu caminando | et toi marchant, |
lo iluminas todo | toute illuminée, |
los cinco minutos | ces cinq minutes |
te hacen florecer. | t'ont fait fleurir. |
| |
Te recuerdo Amanda | Je me souviens Amanda, |
la calle mojada | dans la rue mouillée, |
corriendo a la fabrica | tu courais pour aller à l'usine, |
donde trabajaba Manuel. | où travaillait Manuel. |
La sonrisa ancha | Le sourire béant, |
la lluvia en el pelo | la pluie dans les cheveux, |
no importaba nada | plus rien n'avais d'importance. |
ibas a encontrarte con él | Tu allais le rencontrer, |
con él, con él, con él | lui, lui, lui, |
| |
que partió a la sierra | qui part pour la montagne, |
que nunca hizo daño | lui qui n'avait rien fait, |
que partió a la sierra | mais qui part à la montagne. |
y en cinco minutos | Et en cinq minutes |
quedó destrozado | il est mort assassiné. |
suena la sirena | La sirène sonne, |
de vuelta al trabajo | le travail reprend. |
muchos no volvieron | Beaucoup n'y revinrent, |
tampoco Manuel. | Manuel fut de ceux-là. |
| |
Te recuerdo Amanda | Je me souviens Amanda, |
la calle mojada | dans la rue mouillée, |
corriendo a la fábrica | tu courais pour aller à l'usine |
donde trabajaba Manuel. | où travaillait Manuel. |