O Κεμάλ
Manos Hatzidakis / Μάνος ΧατζιδάκιςEnglish translation by Sinistro | |
KEMAL Ascolterete ora la storia di Kemal un giovane principe dell’Oriente discendente di Sindbad il Marinaio il quale credeva di poter cambiare il mondo ma amare sono le decisioni di Allah e scure le anime degli uomini. Nelle terre d’Oriente tanto tempo fa era vuota la borsa e imputridita l’acqua A Mossul, a Bassora, vicino alla vecchia palma piangono lacrime amare ora i figli del deserto Ed un giovane, di sangue e famiglia regale sente il pianto e si avvicina Lo guardano i Beduini con sguardo triste e giurano al loro Allah che i tempi cambieranno Appena sanno gli arconti di questo giovane ardito partono come lupi affamati e come leoni impetuosi Dal Tigri all’Eufrate e dalla terra sin su nel cielo danno la caccia al traditore per catturarlo vivo. Gli piombano addosso le orde come cani arrabbiati e lo portano dal califfo per mettergli il cappio Miele nero, latte nero ha bevuto quella mattina prima di lasciare sulla forca il suo ultimo respiro Con due vecchi e cammelli con un cavallo rosso alle porte del paradiso il profeta lo attende E se ne vanno ora fianco a fianco e tutt’intorno nuvole ma la stella di Damasco gli fa compagnia Dopo un mese, dopo un anno vedono davanti a loro Allah che dall’alto del suo trono dice allo sventato Sindbad Caro sparviero sconfitto non cambiano i tempi a fuoco e a coltelli procede sempre il mondo Buonanotte Kemal, questo mondo non cambierà mai Buonanotte. | KEMAL Hark to the story of Kemal a young prince of the East descendant of Sinbad the Sailor who thought he could change the world. But bitter is the will of Allah and dark the souls of men. In the lands of the East once upon a time the purse was empty and the water stale. In Mosul and Bushehr on the old coconut tree the children of the desert now cry bitter tears. And a young man of an old and royal line hears the lament and grows near. the Bedouins look at him sadly and he gives them an oath in Allah's name, that times will change. When the lords heard of the lad's fearlessness they set out with wolf's teeth and lion's skin from Tigris to Euphrates, from the earth to the heavens they hunt for the deserter, to capture him alive. The horde descends upon him like rabid dogs and takes him to the Caliph to place the noose [on his neck] black honey and black milk he drank that morning before he breathed his last on the gallows. The Prophet awaits before the Gates of Heaven with two elderly camels and a red horse. They now go hand in hand and it's cloudy but the star of Damascus kept them company. In a month and a year they see Allah before them and from his high throne he says to the simple Sinbad: "my beaten smart-aleck, times do not change, the world always moves on by fire and blades" Goodnight Kemal, this world will never change. Goodnight... |