| English Version by Geeske
|
ODE A GEORGIOS KARAISKAKIS | AN ODE TO GEORGIOS KARAISKAKIS |
| |
Lo schermo affonda, si agita la folla, | The screen is sinking, the crowd is stirring, |
tutte assieme si riversano le immagini. | images all at once are rushing in. |
Dove vai, giovane Eroe, bello come un mito | Where are you going, palikari, beautiful like a legend, |
mentre, diritto, ti getti nella morte? | as, straight ahead, you drift into death? |
| |
Tutte le antenne d'una terra colpita, | and all the antennas of a stricken land, |
megafoni, ovunque altoparlanti, radio, | megaphones loudspeakers and radios everywhere, |
ti cullan dolci il sonno; e tu ascendi | sweetly they sing you to sleep and you, you are ascending |
lassù, in mezzo ai Grandi, nei cieli. | up on high among the great ones in the heavens. |
| |
Ma, poi, chi sono io? E dove vado, | Who, in truth, am I, and where am I going, |
con mille e due immagini in testa? | with a thousand and two pictures in my mind? |
La propaganda m'acceca; e allora vado, | Headlights blind me and I am going |
e m'inginocchio, e bacio il tuo sangue. | to kneel down and kiss your blood. |
| |
Dove vai, giovane Eroe? Marciano le processioni | Where are you going, palikari? The processions are on their way |
ed i tuoi schiavi urlano all'altare. | and your slaves are howling at the altar. |
Gridan le masse, rintoccan le campane | The masses are yelling, the bells are ringing, |
ed il tempio è squassato dal tuo inno. | and your hymn shakes the church. |
| |
Ma, poi, chi sono io? E dove vado, | Who, in truth, am I, and where do I go, |
con mille e due immagini in testa? | with a thousand and two pictures in my mind? |
La propaganda m'acceca; e allora vado, | You project them, they blind me and I go |
e m'inginocchio, e bacio il tuo sangue. | and kneel down and kiss your blood. |