Originale | SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL [3] -José Manuel Caballero Bonald
Ulteriore ... |
LE DÉSERTEUR | EL DESERTOR |
| |
Monsieur le Président, | Señor gobernador |
Je vous fais une lettre | le escribo sólo tres líneas |
Que vous lirez, peut-être, | y no es pedir demasiado |
Si vous avez le temps. | si le ruego que las lea. |
Je viens de recevoir | Tengo entre mis dedos |
Mes papiers militaires | las órdenes que me obligan |
Pour partir à la guerre | a partir pronto a la guerra |
Avant mercredi soir. | el miércoles por la noche. |
Monsieur le Président, | Señor gobernador |
Je ne veux pas la faire! | le digo que me niego a hacerlo |
Je ne suis pas sur terre | no tengo razones ni me tienta |
Pour tuer des pauvres gens... | matar ningún enemigo. |
C'est pas pour vous fâcher, | Y quede claro señor |
Il faut que je vous dise: | que esto no es ninguna ofensa |
Ma décision est prise, | la decisión ya está tomada: |
Je m'en vais déserter. | yo quiero ser desertor. |
| |
Depuis que je suis né | Después de haber nacido |
J'ai vu mourir mon père, | he visto morir a mi padre |
J'ai vu partir mes frères | irse de casa a mis hermanos |
Et pleurer mes enfants; | y los llantos de mis pequeños. |
Ma mère a tant souffert, | Mi madre sufrió tanto |
Elle est dedans sa tombe | que hoy ya está en la tumba |
Et se moque des bombes | y se ríe de los hombres |
Et se moque des vers. | y de los gusanos de su alrededor. |
Quand j'étais prisonnier | Cuando estaba preso |
On m'a volé ma femme, | me quitaron a mi mujer |
On m'a volé mon âme | me quitaron las horas |
Et tout mon cher passé... | y mi pasado feliz. |
Demain de bon matin | Mañana bien temprano |
Je fermerai ma porte. | me iré de casa |
Au nez des années mortes | y aplastaré en la puerta |
J'irai sur les chemins. | las narices de ayer. |
| |
Je mendierai ma vie | Viviré de las limosnas |
Sur les routes de France, | que me den manos sencillas. |
De Bretagne en Provence | De Alcoi a la Cerdaña |
Et je dirai aux gens: | diré a la buena gente: |
Refusez d'obéir! | Negaros a obedecer |
Refusez de la faire! | decid no a las órdenes |
N'allez pas à la guerre, | no vayáis a la guerra |
Refusez de partir. | negaros a partir. |
S'il faut donner son sang, | Si se ha de perder sangre |
Allez donner le vôtre! | pierda señor la suya |
Vous êtes bon apôtre, | haced bien el papel de apóstol |
Monsieur le Président... | señor gobernador. |
Si vous me poursuivez, | Y si mandáis que me persigan |
Prévenez vos gendarmes | decid a los que salgan por mí |
Que je n'aurai pas d'armes | que no llevo ninguna arma. |
Et qu'ils pourront tirer. | Podrán disparar tranquilos. |