Originale | PUTER [ROMANCIO DELL'ALTA ENGADINA] / PUTER [HIGH ENGADINE ROMANCHE]/... |
LE DÉSERTEUR | IL DESERTÖR |
| |
Monsieur le Président, | Stimo sar president, |
Je vous fais une lettre | in mia correspondenza |
Que vous lirez, peut-être, | el legiaregia, spraunza, |
Si vous avez le temps. | che ch'eau d'he uoss' avaunt. |
Je viens de recevoir | M'es güst gnieu cumando |
Mes papiers militaires | dad ir, e que dal vaira, |
Pour partir à la guerre | in guerr' aunz damaun saira, |
Avant mercredi soir. | cha 'm drouvan scu sudo. |
Monsieur le Président, | Stimo sar president, |
Je ne veux pas la faire! | umauns scu ch'eau sun svess, |
Je ne suis pas sur terre | a quels mê nu cuppess, |
Pour tuer des pauvres gens... | nu füss bun da fer taunt. |
C'est pas pour vous fâcher, | Eau nu'l vuless gnierver, |
Il faut que je vous dise: | ma eau'l disch aint pella vista: |
Ma décision est prise, | “Mia decisiun es quista, |
Je m'en vais déserter. | d'he avaunt da deserter!” |
| |
Depuis que je suis né | In tuot mia existenz' |
J'ai vu mourir mon père, | al bap vains sepulieu, |
J'ai vu partir mes frères | mieus frers quels sun partieus, |
Et pleurer mes enfants; | crido haun mieus iffaunts. |
Ma mère a tant souffert, | Mia mamm' es a la fin |
Elle est dedans sa tombe | eir ella già suot terra |
Et se moque des bombes | e ria sur d'la guerra |
Et se moque des vers. | e skerza culs vermins. |
Quand j'étais prisonnier | Cur ch'eau d'eir in praschun, |
On m'a volé ma femme, | qualchün m'ho invulo |
On m'a volé mon âme | mia duonn' e mieu passo, |
Et tout mon cher passé... | tuot que ch'eau vaiv da bun. |
Demain de bon matin | Damaun bunura bod |
Je fermerai ma porte. | eau serraro la porta |
Au nez des années mortes | sül nes d'la stagiun morta |
J'irai sur les chemins. | e giaro sur pros e god. |
| |
Je mendierai ma vie | Eau giaro dappertuot |
Sur les routes de France, | vivand scu ün murdieu |
De Bretagne en Provence | e dormaro sün via, |
Et je dirai aux gens: | però eau dscharo a tuots |
Refusez d'obéir! | da nu's lascher cupper, |
Refusez de la faire! | da nun ir a cumbatter |
N'allez pas à la guerre, | i'l interess dals quatter, |
Refusez de partir. | chi 'ns lessan cumander. |
S'il faut donner son sang, | E scha que es do avaunt, |
Allez donner le vôtre! | cha'l saung ho da culer, |
Vous êtes bon apôtre, | ch'el giaja svess a'l der, |
Monsieur le Président... | stimo sar president. |
Si vous me poursuivez, | Als sieus ch'el dschaja pür, |
Prévenez vos gendarmes | scha vegnan a'm piglier, |
Que je n'aurai pas d'armes | ch'eir eau sun bun da trer |
Et qu'ils pourront tirer. | e challaro dal sgür! |