L'EP doit son titre à l'application mobile de télécommunication russe Telegram, réseau que l'artiste déclare avoir utilisé pour échanger avec une femme ukrainienne nommée Natalia lors du conflit russo-ukrainien.
[...] Mais le morceau qui est vraiment réussi de A à Z, qui m'a mis les larmes aux yeux, me donne des frissons à chaque fois, c'est "Telegramm". Justement parce que c'est personalisé et identifiable. Mais aussi parce que la mélodie est très belle, les arrangements mélancoliques et d'une élégance discrète... On ressent cette histoire, et les quelques vers autobiographiques qui, une fois encore, marquent instantanément ("et moi l'ivrogne en fin de vie"...).
L'Enfant des guerres est un hommage plus large aux enfants victimes des guerres partout dans le monde, en Ukraine, mais également le conflit Israélo-palestinien, la guerre du Sahel, etc. et un hymne de paix Telegram (EP) — Wikipédia
Je vais la nuit dans les décombres, je vais parler à mes fantômes (continua)
Tranquillo, e grazie per il contribuito. In effetti avevi fatto un doppio invio, ma non è grave: ce ne accorgiamo al momento dell'approvazione. Piuttosto, per i futuri contributi, cerca se ti è possibile di inserire qualche dato sulla canzone (anno di composizione, ev. album di provenienza ecc.). Puoi anche scrivere un tuo commento introduttivo, se vuoi. Importante: non mettere mai il tuo indirizzo email in chiaro. Grazie e torna a trovarci!
grazie, avevo inserito la mia mail pensando che i contenuti della messaggistica fossero visibili solo a voi amministratori; comunque volevo segnalarvi che nella nota a piè di testo mi è scappato il refuso "uscando" al posto di "usando"... non mi pare ci sia una funzione per correggerlo, potete farlo voi?
In effetti i contenuti della messaggistica sono visibili soltanto agli amministratori, ma solo se inseriti negli appositi spazi (di uso libero: la specifica della email è assolutamente facoltativa). Se vengono inseriti dati nel corpo di un messaggio, sono pubblici e occorre quindi coprirli. A meno che, naturalmente, un utente / collaboratore non desideri che i suoi dati vengano resi pubblici; ma in tale caso lo deve dichiarare esplicitamente con una sorta di liberatoria.
Il refuso che hai segnalato è stato corretto; in effetti, una volta che un utente esterno ha effettuato un invio, non può più intervenire sul testo (se non reinviandolo di sana pianta e corretto). Come puoi vedere, la pagina è stata comunque un po' "riaggiustata". Saluti cari e grazie ancora!
ok chiaro, grazie ancora, ho visto infatti che avete inserito la foto di saez e la cover del cd, così adesso è molto più presentabile AHAHAH ;)... nei prossimi contributi inserirò più elementi. ho visto inoltre che al posto del video scelto da me, avete inserito una versione live (forse le preferite rispetto alle studio version?) in realtà io stesso avrei inserito quella lì, l'unico problema è che in quel live mi pare manchi del tutto l'ultima strofa degli addii ("Au revoir mes amis, Au revoir mes frères", ecc ecc) quindi alla fine avevo optato per la studio version perchè ovviamente era integrale. a parte questo avrei una domanda: quando approvate un testo con traduzione, che tipo di controllo fate? cioè controllate solo che sia corretta e rispettosa del brano, o che abbia anche dei requisiti minimi di qualità "letteraria"? lo domando appunto perchè su questo sito mi pare che la gente proponga... (continua)
Poni una questione interessante e complessa; ma, prima, parliamo del/dei video. In realtà non esiste per noi una vera e propria preferenza per una o l'altra versione (a parte nei casi, molto frequenti, dove per una data canzone esiste un unico video disponibile: una scelta obbligata). Tant'è che, come potrai vedere dal box video di questa pagina, abbiamo inserito anche il video della versione completa da studio (dandogli il primo posto, anche per il motivo che hai giustamente segnalato), pur mantenendo anche la versione live (basta cliccare su “altri video”). Quasi sempre inseriamo tutti i video disponibili di una canzone (live o da studio), o perlomeno una buona parte; questo anche nel corpo della pagina, a volte (non solo, quindi, nel box).
Per quanto riguarda le traduzioni, ripeto: è una questione interessante e complessa. Cercheremo di essere sintetici. In generale,... (continua)
EP: Telegram