Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Occitano

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Occitan translation from oc.wikipedia
Lou puoble unit jamai serà vençut!

(continua)
inviata da DonQuijote82 2/6/2014 - 16:47
Downloadable! Video!

Hilhas n'aimetz pas tan los òmis

anonimo
Hilhas n'aimetz pas tan los òmis
Tradizionale guascone [XVII secolo?]
Traditionnel gascon [17ème siècle?]
Gascon traditional folksong [17th century?]

Incisioni recenti / Enregistrements récents /
Recent recordings:

a) Rosina de Pèira e Martina, "Cançons de femnas/Cançons de hemnas/Cançons de fremas", 1980
b) André Minvielle, "Canto!" (1998)




C'è qualcosa di nuovo nel sole, anzi d'antico. Ad esempio, si prenda questa antica canzone popolare guascone, che tra le altre cose fa entrare in contatto con quel linguaggio romanzo altamente insolito (outlandish, direbbero gl'inglesi...) dove le “f” iniziali diventano “h”, e le doppie “elle” diventano a volte “th” e a volte “r”; particolarità linguistiche a parte, verrebbe da dire che non c'è proprio nulla di inconsueto. Dalla civiltà rurale tradizionale alle modernissime cronache (ma non solo ad esse: diciamo ad un modo di fare e di intendere in generale) il salto sembra... (continua)
Hilhas n'aimetz pas tan los òmis,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/5/2014 - 09:35
Downloadable! Video!

Lettre Ouverte

Lettre Ouverte
"Lettre Ouverte" di Pedro Aledo si trova nel disco del gruppo Vents d'Est "Ballade pour une mer qui chante" pubblicato nel 1996

Danse
Pour tous ceux qui autour de cette mer
S'efforcent d'inventer la Paix.
Un chant d'amour
Qui s'élève ne peut être vaincu...
Per tu qu'as paur segur
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 2/5/2014 - 23:37
Downloadable! Video!

L'alet de la terra

L'alet de la terra
 L'array de l'estéle (2013)

Musica & Paraulas : B.Boué
Repic Que volè en purmèr, sonque sauvar la seuva,
(continua)
inviata da donquijote82 23/4/2014 - 15:00
Downloadable! Video!

Last Night I Had The Strangest Dream

Last Night I Had The Strangest Dream
Reinat TOSCANO, lo 23 de setembre dau 2003
LA NUÈCH PASSADA AI PANTAIAT.
(continua)
inviata da Reinat TOSCANO 21/6/2013 - 13:49
Downloadable! Video!

Ode an die Freude

Versione occitana di Maurici Romieu interpretata dai Nadau nel disco dal vivo “Nadau ‎en companhia” del 1996.‎
Ode an die Freude
CANT D'ALEGRIA
(continua)
inviata da Bernart 22/5/2013 - 14:15
Downloadable!

Nosauts los petits

Nosauts los petits
‎[1978]‎
Dall’album “L’immortèla”, quando il gruppo si chiamava ancora “Los de Nadau”‎
Testo trovato sul sito dei Nadau

Nosauts qu’èm los petits, los qui cargats de tèrra,‎
(continua)
inviata da Bernart 22/5/2013 - 11:51

Sonque un òmi

Sonque un òmi
‎[1976]‎
Dall’album “Loteria”, quando il gruppo si chiamava ancora “Los de Nadau”‎
Testo trovato sul sito dei Nadau



Una canzone che mi ha ricordato la bellissima Fala do homem nascido di Adriano Correia de Oliveira…‎
Soi l’òmi de pèth usclada
(continua)
inviata da Bernart 22/5/2013 - 11:16
Downloadable!

La pagèra de grandor

La pagèra de grandor
[1975]‎
Dall’album d’esordio “Monsur lo regent”, quando il gruppo si chiamava “Los de Nadau”‎
Testo trovato sul sito dei Nadau



Come già sappiamo “Hexagone” è la Francia, per via della sua forma…‎
E si potrebbe dire che questa dei Nadau sia quasi il seguito, il completamento della leggendaria ‎canzone di Renaud (uscirono, guarda caso, lo stesso anno), con la minuziosa evocazione della ‎ferocia dell’Esagono, dalle crociate contro gli “infedeli”, Albigesi inclusi, alle tante guerre e ‎dominazioni coloniali in Indocina e Africa (Algeria, Congo, Guinea, ecc…). ‎
Qu’èra grana la pagèra,‎
(continua)
inviata da Bernart 22/5/2013 - 10:52
Downloadable! Video!

Auròst tà Joan Petit

Auròst tà Joan Petit
[1991]
Dall’album intitolato “De cuu au vent”
Testo trovato sul sito dei Nadau

Joan (o Jan) Petit è un nome che in tutta l’Occitania designa il povero bastardo costretto a rubare per non soccombere. E inevitabilmente Joan Petit finisce in galera, torturato dagli sgherri dei potenti e poi giustiziato sulla pubblica piazza con un supplizio crudele ed esemplare che serva di monito ai cafoni...

Ma “Giovanni Piccolo” non è un nomignolo di fantasia ma un personaggio storico realmente esistito a metà del 600, quando in Francia già da tempo si accendevano periodicamente le cosiddette “jacqueries des croquants”, rivolte popolari generate dalla fame, dalla miseria estrema e dagli ulteriori insulti delle sempre nuove imposizioni tributarie e della coscrizione obbligatoria. “Jacqueries” viene da Jacques, nomignolo che fin dal 300 indicava la gente di campagna; quanto a “croquants”, in origine erano... (continua)
En país de Vilafranca,
(continua)
inviata da Bernart 21/5/2013 - 23:43
Video!

Enfant de Paratge

Enfant de Paratge
[2013]

Album :Entre 2 Mondes

Au XIIè et XIIIè siècles notamment, le pays occitan se distingue par des valeurs humanistes fortes comme le Paratge, « noblesse de cœur ». Mais dans une lettre datée du 10 mars 1208, le pape Innocent III appelle à une croisade. Le pays d’Oc sera mis à feu et à sang. La cité de Béziers est la première sur la liste.
Dau, dau, cavalièrs de Crist Dau, anatz !
(continua)
inviata da adriana 21/4/2013 - 12:54
Downloadable! Video!

La pèl dins lo vent

La pèl dins lo vent
[2009]

Album : Register

Còrs : Cecília Collado
Nasquèri per la rota e la pèl dins lo vent
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 13:41
Downloadable! Video!

Generacion prudéncia

Generacion prudéncia
[2009]

Album : Register

"Generacion prudéncia" perque a fòrça de leiçons grandarassas cap a tot, acaban d'assegutar tot, e mai l'enveja, e la prudéncia s'installa a la catamiaula...
D'uèi anirai pas manjar
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 13:29
Downloadable! Video!

Viva Zapata

Viva Zapata
[2009]

Album : Register

Fòra-votz e còrs : Nathanaëlle, Bruno, Tatiana

Dins la meteissa jornada, trapi un live de Renaud (Sechan) e un libre de Pascal (Blaise).
Dins lor titol, lo mot província : n.f. ven del latin provincia que vòl dire país vencut.
Emiliano Zapata, revolucionari mexican qu'aparèt la causa dels païsans per la redistribucion de sas tèrras pel sud de Mexic.


Dans la même journée, je tombe sur un live de Renaud (Séchan) et sur un livre de Pascal (Blaise).
Dans leur titre, le mot province : n.f. vient du latin provincia qui signifie pays vaincu.
Emiliano Zapata, révolutionnaire mexicain qui a défendu la cause des paysans pour la redistribution de leurs terres dans le sud du Mexique.
Que t'aimi plan Renaud
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 12:16
Downloadable! Video!

Liure Serai

Liure Serai
[2009]

Album : Register

Al sègle XIIIen, una crozada menada pel francés Simon de Montfòrt foguèt organizada contra los catars occitans. Caça a l'òme, tribunal de l'inquisicion, lenhièrs... òmes, femnas, enfants, se faguèron chaplar. Lo 1èr masèl se fahuèt a Besièrs. Mas los catars, sonats tanben bonòmes o consolats, causisson de renegar pas sa fe. Aital demòran per l'eternitat d'òmes liures. Uèi e de pertot pel mond, son acabadas per de bon las crozadas ?
Balançat, menat pels corrents
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 11:58
Downloadable! Video!

Register (Maria Durand)

Register (Maria Durand)
[2009]

Album : Register

Dels temps de las guèrras al sègle XVIIIen, perque èra protestenta, Maria Durand foguèt arrestada a l'edat de 15 ans pels catolics e foguèt empresonada dins una torre a Aigas-Mòrtas en Lengadòc. I demoraraà 38 annadas. Dins aquela torre, sus una grasa, podèm uèi encara legir uèch letras engravadas pendent quelas annadas d'embarrament : RESISTER.
Dins cada letra Maria
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 11:43
Downloadable! Video!

Pablo Neruda

Pablo Neruda
[2009]

Album : Register
Un pauc de sal, de pauc de mèl
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 11:35
Downloadable! Video!

Caminarem

Caminarem
[2009]

Album : Register

Lo 21 avril 1907 pareissiá lo 1er exemplari del Tocsin, organ de la lucha viticòla, dins un contèxt de revòlta vinhairona a l'intencion del govèrn. A Besièrs, lo 17en regiment d'infantari´ se motina cap a una molonada de mai de 150 000 personas. Lo tèxt que seguís çaisota es una adaptacion d'un article del Tocsin titolat "Quals sèm ?". Demòra d'un biais estranh d'actualitat e d'un biais curiós universal.
Sèm los qu'aquí trabalham
(continua)
inviata da adriana 7/4/2013 - 11:15
Downloadable! Video!

Ieu m'en vau

Ieu m'en vau
[2006]
Album: Ço Milhor De Marti
Sus la Plaça de la Glòria
(continua)
inviata da adriana 6/4/2013 - 18:12

En arribent a Peccais

anonimo
En arribent a Peccais
‎[fine 800]‎
Canto in occitano dei lavoratori provenienti dalle Cévennes, nel Massiccio Centrale francese, ‎impiegati come giornalieri nelle saline di Peccais, nei pressi di Aigues-Mortes, in Linguadoca.

Molti degli immigrati italiani che lavoravano nelle saline di Peccais/Aigues-Mortes erano ‎piemontesi e sicuramente capirono e forse anche intonarono questa canzone dei loro compagni ‎francesi…‎


Peccato che nel corso de La Guerre de Cent mille ans che i ricchi fanno ai poveri spesso la solidarietà di classe ha ‎lasciato il posto al razzismo e allo scontro tra gli sfruttati…‎
Così avvenne nell’agosto del 1893 ad Aigues-Mortes: 9 morti accertati, parecchi dispersi, un ‎centinaio di feriti, tutti lavoratori italiani immigrati, massacrati a colpi di pietre e randelli dai loro ‎compagni francesi e dagli abitanti del luogo.‎
Questa la ricostruzione dell’episodio dalla pagina su cui ‎ho... (continua)
En arribent a Peccais
(continua)
inviata da Dead End 12/3/2013 - 13:09
Video!

Ai ! Tolosa e Provença…

Ai ! Tolosa e Provença…
Cantat per Patric,
Paraulas de Bernat Sicart de Maruèjols

La cançon que si presenta aicì, cantada per Patric, es una adaptacion en lenga occitana modernisada del tèxt original de Bernart Sicart de Maruèjols, escrich en Occitan de l'Edat mejana.

Resta un dels crits mai ponhents contra la Crosada dels Albigeses e la repression que se'n siguèt.
Aquesta satira la fau lo còr dolent
(continua)
inviata da Nicolas Aurelhan 3/6/2012 - 15:13
Downloadable! Video!

L'usina

L'usina
[2000]
Testo: poesia di Joan Lo Rebéca (1897)
Paroles: poème de Joan Lo Rebéca (1897)
Musica: Pere (Pierre) Carles / Dupain
Musique: Pere (Pierre) Carles / Dupain
Album: L'usina



Ho cercato il testo de L'usina per dodici anni. Mi sono accorto adesso che è presente in più di una raccolta di testi, e non è mai troppo tardi per rimediare. L'usina (La fabbrica) è il brano che dà al tempo stesso inizio e titolo al primo, storico album dei Dupain; una poesia operaia di Joan Lo Rebéca risalente all'epoca delle lotte operaie a Marsiglia e nel sud della Francia. Lotte che si innestavano su una situazione sociale già esplosiva, con un'immigrazione massiccia (specialmente dall'Italia) che aveva già provocato pesantissimi scontri. Nella poesia è però presente già una presa di coscienza del fatto che la manodopera immigrata, quella accusata di «rubare il lavoro», era composta anch'essa da diseredati, da carne da lavoro. (RV)
Son lei quatras oras dau matin quora me desrevelhi
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/4/2012 - 03:11
Downloadable! Video!

La veusa Megi [Veusa Metge]

La versione completa così come cantata dalla corale con l'arrangiamento di Manu Théron. Il testo è ripreso dal video YouTube; presenta una diversa grafia rispetto alla versione interpretata da Frederic, seppure si iscriva sempre nella tradizione della grafia occitana etimologica. Mi occuperò di una traduzione completa in seguito. [RV]
La veusa Megi [Veusa Metge]
VEUSA MEGI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/4/2012 - 21:13
Downloadable! Video!

Espanha 27 de setémer

Espanha 27 de setémer
[1976]‎
Dall’album “Loteria”, quando il gruppo si chiamava ancora “Los de Nadau”‎
Testo trovato sul sito dei Nadau



Una canzone dedicata alle ultime esecuzioni del regime franchista, poche settimane prima della ‎morte del dittatore, quelle di cui furono vittime tre militanti del FRAP (Xosé Humberto Baena ‎Alonso, José Luis Sánchez Bravo e Ramón García Sanz) e due dell’ETA basca (Juan Paredes ‎Manot y Ángel Otaegui), tutti fucilati il 27 settembre del 1975.‎

Si vedano al proposito Daou dewezh eus Maria Otaegui di Gilles Servat e Al alba di Luis Eduardo Aute.‎
Un vent de paur boha sus l’Espanha
(continua)
inviata da adriana e Bernart 10/3/2012 - 10:36
Downloadable!

Auròst tà Victor Jara

Auròst tà Victor Jara
Album :MONSUR LO REGENT
Estade de Santiago de Chile, 1973...
(continua)
inviata da adriana 9/3/2012 - 09:25
Video!

La Madlèina

La Madlèina
La Madlèina li 27 de dzunh.

Aioun dzo prouvaie d’in lou 2005 a Venot ma ieřoun pa arivaie… Lou 27 de dzunh a la Madlèina, Tsimoun, lou stat italian u l’ot voulu amasé la democrasia.
Tot li partii ian tsartsà de isoulee la Valsouiza, na desan de: in patetic group de térorista, autonomista, troglodita countra lou prougrès. Soun pa arivaa a spieghese a pařoleus alouřa soun arivà avé li manganel.
D’in l’an de li 150 de l’unità d’italia, soun arivà queme in eserchit de ocoupasioun, ian ataca Li francoprovensal e li occitan seunsa moutiv d’in la lou mèizoun, ian anouvra li manganel per avé reisoun.
Per èivrii seun que n’an deut “ lou pi gran cantie de l’europa” tèin util li 30 de dzunh, seunsa idea è proudzét se coumanse a rechinté de toc a caz.
Per seun faře fot masacré le dzeun, aumentee le taseus, bèisee le pensioun, talhe le publiqeus aministrasioun, la sanità, l’èicola e li trasport….... (continua)
La Madlèina: féta, cultuřa è libertà
(continua)
6/3/2012 - 15:33
Downloadable!

Obriers pendolaires d'Occitània

Obriers pendolaires d'Occitània
‎[1969]‎
Testo trovato sul sito di Chambra D’Oc, associazione trasversale al servizio ‎delle Valli occitane.‎

Tavio Cosio - nato a Villafalletto nel 1923, farmacista in Val Varaita, a Melle, dove si è spento nel ‎‎1989 – è stato un grande amante della montagna e della sua gente e scrittore, poeta e storico in ‎lingua italiana (“Il mercato di Melle dal secolo XIV ai giorni nostri”), occitana (“Roche, sarvan e ‎masche”) e in dialetto piemontese (“Pere, gramon e lionsa” “ Sota ël chinché”)‎

Tra gli anni 50 e 60, come tanti paesi di montagna anche Melle, che nel 1900 contava 2500 abitanti, ‎si spopolò fortemente fino a raggiungere le 800 anime nel 1970. L’esodo massiccio ed il ‎pendolarismo verso le fabbriche della pianura compromise irreparabilmente la vita un tempo fervida ‎‎(con un antico mercato frequentatissimo e diverse fiere stagionali) di questo borgo nato tra il X e ‎l’XI secolo ed... (continua)
Brasas de sigaretas que de luenh
(continua)
inviata da Bartleby 11/1/2012 - 11:50
Downloadable!

I disien Elva

I disien Elva
‎[1999]‎
Album “Ai fach un sumi” (“Ho fatto un sogno”)‎

Masurca, paraulas e mùsica: Dario Anghilante e Lhi Sonaires‎
‎Mazurka, parole e musica: Dario Anghilante e Lhi ‎Sonaires‎

Testo trovato sul sito di Chambra D’Oc, associazione trasversale al servizio ‎delle Valli occitane.‎

Dario Anghilante, nativo di Sampeyre, è un musicista, uno dei primi cantautori della rinascita ‎occitana cisalpina negli anni ’70. E’ anche attore e nel 2005 ha interpretato il personaggio del ‎sindaco di Ussolo in val Maira nel film diretto da Giorgio Diritti intitolato “E l'aura fai son vir”, “Il ‎vento fa il suo giro”.‎



La storia (che dai dettagli con cui è raccontata credo assolutamente vera) di un uomo solo, sperduto, ‎eppure fiero come il paese natale col cui nome viene infatti chiamato dai suoi compaesani, Elva.‎

Elva, un paesino di poche decine di anime, isolato, sperduto, arroccato sui monti della... (continua)
Lo sio nom era Tan
(continua)
inviata da Bartleby 11/1/2012 - 09:46
Downloadable! Video!

Coda di Lupo

Coda di Lupo
Patrick Vaillant (voce, mandolino, mandola tenore),
Riccardo Tesi (organetto diatonico)
Vincenzo Zitello (arpa celtica),
Ettore Bonafè (tabla, percussioni)
Da Canti Randagi
Omaggio degli artisti di strada a Fabrizio De André, 1995.

COA DE LOP
(continua)
inviata da DonQuijote82 28/9/2011 - 08:35
Downloadable! Video!

Anita e Pepin

Anita e Pepin
da "Anita Anita" (1988)

Jean-Marie Carlotti: voce, chitarra, chitarra a dieci corde
Daniele Craighead: tastiere, sax soprano, percussioni
Riccardo Tesi: organetto, tamburello
Patrick Vaillant: mandolino, mandola, violon, voce

Interpretata anche da Daniele Sepe e Auli Kokko in Jurnateri



Se in occasione dei festeggiamenti del 150° dell'Unità d'Italia abbiamo creduto opportuno ricordare la questione del brigantaggio meridionale e la vera e propria guerra scatenata dai nuovi padroni piemontesi nel Sud Italia, bisogna però anche ammettere che originariamente la battaglia di Giuseppe Garibaldi fu una battaglia di libertà. Certo ci furono le ombre, la strage di Bronte ad opera di Nino Bixio, la leva obbligatoria e infine la consegna, seppur a malincuore, del Sud Italia ai Savoia. Ma è vero che in quel periodo Garibaldi era visto come un eroe libertario pronto a combattere per la libertà... (continua)
Anita non far la loba, Anita non far lo morre
(continua)
27/2/2011 - 12:52
Downloadable! Video!

Davide Van De Sfroos: Yanez

Davide Van De Sfroos: Yanez
I moùnteut e y càleut la marèya e i’arpòrteut la ruménta
(continua)
inviata da DonQuijote82 16/2/2011 - 10:04
Downloadable! Video!

Roge-negre

Roge-negre
[2008]
Album "Home Sweet Home"
Scritta da F. Ridel e S. Attard
De matin, ai vist mon àngel
(continua)
inviata da Bartleby 28/12/2010 - 18:28
Downloadable! Video!

Bolega Banjò

Bolega Banjò
[2005]
Album "Mademoiselle Marseille"
Scritta da F. Ridel e S. Attard
Un còp de mai lo soleu es anat dormir
(continua)
inviata da Bartleby 28/12/2010 - 18:21
Downloadable! Video!

Camarada (Jongo guerrilheiro)

Camarada (Jongo guerrilheiro)
[2008]
Dall’album “Home Sweet Home”
Scritta da F. Ridel e S. Attard.

“Jongo” (o “caxambu” o “tambu”) è una danza tradizionale del sud est brasiliano portata dagli schiavi neri.
“Brunete” è una città a 15 km da Madrid dove nel luglio del 1937 ebbe luogo una delle più lunghe e sanguinose battaglie della guerra civile spagnola. Alla fine prevalsero i fascisti di Franco che avevano ricevuto il decisivo sostegno da parte della Legione Condor e della Luftwaffe naziste.
“Lambruisse” è un comune sulle montagne della Provenza francese dove nella primavera del 1944 i nazisti catturarono e fucilarono dieci partigiani, sei francesi e quattro italiani.
Es cinc oras de vèspre,
(continua)
inviata da Bartleby 28/12/2010 - 15:45
Downloadable! Video!

Se non ci ammazza i crucchi

Se non ci ammazza i crucchi
Testo trovato qui
VINT E SINC D’AVRIL
(continua)
inviata da Bartleby 3/11/2010 - 11:08

Bounaneuit 1945

[1945]
Canzone dedicata a Riccardo Gatto, comandante di un distaccamento della 5ª Divisione Alpina “Giustizia e Libertà”, catturato dai nazi-fascisti in Val Angrogna (Pellice) il 4 febbraio del 1945 e fucilato a Pinerolo il 6 marzo.
Musica di Jean Louis Sappè, maestro elementare ad Angrogna, in Val Pellice, per 30 anni, consigliere comunale, sindaco, fondatore e animatore di un importante gruppo teatrale locale, il Gruppo Teatro Angrogna.
Testo in occitano con traduzione italiana trovati qui

“Di anni 29. Nato il 7 novembre 1915 a Pinerolo (TO) e residente ad Abbadia Alpina (Pinerolo, TO). Allo scoppio della seconda guerra mondiale è chiamato alle armi ed arruolato come sottufficiale degli Alpini. Dopo l’armistizio ed il conseguente sbandamento dell’esercito, entra a far parte delle formazioni partigiane della sua zona e, nel maggio del 1944, diventa comandante di un distaccamento della... (continua)
A ses oure d'la matin
(continua)
inviata da Bartleby 3/11/2010 - 11:01

La stafëtta

La stafëtta
[1943/45]
Testo in occitano con traduzione italiana trovati qui
Testo e musica di Jean Louis Sappé

Canzone della Resistenza in Val Pellice scritta da Franco Pasquet, classe 1925, valdese, falegname, antifascista, poeta, combattente nelle formazioni partigiane “Giustizia e Libertà” con il nome di battaglia di “Minor”.
Musica originale di Jean Louis Sappè, maestro elementare ad Angrogna, in Val Pellice, per 30 anni.
E della roccaforte prima dei resistenti valdesi e poi dei partigiani, Jean Louis Sappè è stato pure sindaco e fondatore e animatore del Gruppo Teatro Angrogna.

Il “bèl journalin” che la staffetta porta ai compagni insieme al pane è probabilmente “Il Pioniere - Giornale Partigiano e Progressista” che veniva ciclostilato clandestinamente in valle.
A quinz'an èrou stafëtta
(continua)
inviata da Bartleby 3/11/2010 - 09:37
Downloadable! Video!

Bandits

Bandits
[1995]
Album “Gibous, Bagase e Bandí”
Testo trovato su La musica de L’Altra Italia
Sem trenta, o ben quaranta, tots ladres, Díu que banda
(continua)
inviata da The Lone Ranger 21/7/2010 - 15:15
Downloadable! Video!

La libertat

[1892?]
Parole di J. Clozel
Musica di Manu Théron

Testo trovato sul sito della Federacion dels Ensenhaires de Lenga e de Cultura d'Òc

Un testo ritrovato dal giornalista Claude Barsotti a Marsiglia, messo in musica da Manu Théron e interpretato dal Còr dau Lamparo. Non si conosce che il nome del suo autore: J. Clozel. La canzone, sotto il titolo "Cançon de nèrvi", fu pubblicata il 6 febbraio 1892 sul giornale occitano di Marsiglia "La Sartan" ed era dedicata a Pèire Bertas, docente marsigliese all’istituto di Belle Arti, che fu allontananto per sempre dall’insegnamento per via delle sue idee socialiste e federaliste (era un seguace di Proudhon).
Tu que siás arderosa e nusa
(continua)
inviata da Alessandro 22/12/2009 - 14:01
Downloadable! Video!

Montsegur

Montsegur
[1972]
Album "Montsegur"

Testo trovato qui

Si veda anche l'omonima canzone degli Iron Maiden

Nell'Europa tra il XII e il XIII secolo ebbe breve vita un movimento religioso pauperista chiamato catarismo. I càtari erano anche chiamati albigesi perchè è nella città di Albi, in Francia, che il movimento ebbe inizio. Gli albigesi erano un po' manichei, un po' fissati; pensavano che solo ciò che era spirituale, ciò che promanava da Dio, fosse ascrivibile al Bene, mentre, gioco forza, tutto ciò che era terreno costituisse il Male. Pazienza l'Eucarestia, il battesimo e il matrimonio, ma pure il sesso! Al tempo stesso i càtari vivevano seguendo una regola di povertà, umiltà e carità a quei tempi rivoluzionaria, che certo li avvicinava alla massa dei diseredati più di quanto non riuscissero a fare i grassi e opulenti prelatoni cattolici... Quindi, tra le loro eresie dottrinarie ed il loro rigore... (continua)
Daissatz-me contar l’istoria
(continua)
inviata da Alessandro 5/4/2009 - 19:50
Downloadable! Video!

Trois soldats revenant de la guerre

Trois soldats revenant de la guerre
“E’ questo un testo certamente molto conosciuto nelle Valli e in tutto il Piemonte: Costantino Nigra, appassionato e valente ricercatore, nella sua raccolta “Canti popolari del Piemonte”, pubblicata per la prima volta nel 1888, ne riporta quattro versioni in piemontese; noi l’abbiamo ritrovata, in lingua francese, nel cahier di Teofilo Bounous, originario di Pomeano (Pramollo). […]
La canzone è stata raccolta nell’osteria di Riclaretto: alcuni minatori ce l’hanno cantata in francese e poi tradotta in patois, lingua in cui la cantiamo.
L’accompagnamento strumentale è affidato ad una dulzaina soprano e ad un cornamuto torto contralto (meglio conosciuto, forse, col nome di cromorno), antichi strumenti ad ancia doppia le cui origini affondano nel medioevo.
La trascrizione del testo è stata effettuata usando il tipo di grafia indiata da A. Genre in “Segni di trascrizione e note fonetiche” in Teofilo... (continua)
LI TREI SOUDA’
(continua)
inviata da Alessandro 6/2/2009 - 09:16
Downloadable! Video!

I Virasolelhs

I Virasolelhs
Title track dell'omonimo disco del 2007 è letteralmente un canto della sconfitta, “Canto delle generazioni sconfitte, delle loro aspirazioni trasformatesi lentamente in tradimenti, menzogne, rese e disperazioni. Anche in Occitania. Lo spunto viene dai campi di girasoli che “hanno abbassato la testa e guardan tutti la terra, non più l’orizzonte, sono come soldati, soldati di un esercito che ha perso la guerra”. Ghironde, archi ed elettronica cercano speranza” in questo rigodon.
da http://utenti.lycos.it/laflordelodalfi...
I Virasolelhs
(continua)
inviata da DonQuijote82 23/1/2009 - 09:20
Downloadable! Video!

Yellow Triangle

Yellow Triangle
QUAND LOS NAZIS VENGUÈRON QUÈRRE LOS COMUNISTAS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 30/6/2008 - 20:04
Downloadable! Video!

Feniant

Feniant
[2000]
Album: L'Usina
Paroles / Testo: Joan Lo Rebéca [1897]
Musique / Musica: Pierre Carles / Dupain [2000]

L'intero album L'Usina (La fabbrica) dei Dupain, uscito nel 2000, scritto totalmente in occitano marsigliese, è dedicato agli scioperi che si ebbero negli ultimi anni del XIX secolo a Marsiglia e nei dintorni, coinvolgendo un numero impressionante di operai di tutte le fabbriche e che provocò una spietata repressione da parte delle autorità; anche perché alle rivendicazioni di classe per delle migliori condizioni di lavoro si aggiunsero alla rivolta (perché di una vera rivolta si trattò) componenti indipendentistiche mai sopite nell'intera Occitania. Ma L'Usina, da qualunque angolazione lo si voglia prendere, è un album di lotta di classe. Basato in buona parte su testi originali dell'epoca, come questa poesia di Joan Lo Rebéca, del 1897, in cui si narra una storia che potrebbe... (continua)
Ò mon bòn Joan, ò mon collèga
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 2/1/2008 - 11:56
Downloadable! Video!

Ni Dieu ni Maître

Ni Dieu ni Maître
Adaptation occitane de Joan Pau Verdier d'après cette page de son site

NI DIU, NI MÈSTRE
(continua)
inviata da Adriana 5/9/2006 - 13:59
Downloadable! Video!

L'eissarpa de fuoc

L'eissarpa de fuoc
Testo e musica di Joan Pau Verdier.

Una canzone dedicata a una grande donna e a un'anarchica: Louise Michel. Dopo la Comune, cui aveva partecipato e dove aveva combattuto fino alla fine, la Michel fu esiliata in Nuova Caledonia assieme a altri Comunardi. Nella lontanissima isola oceanica, come accade spesso, certi "rivoluzionari" si ritrovano poco a poco a sfruttare il popolo indigeno; soltanto Louise si batte per e assieme ai Kanaki. E' per questo che ancora oggi, sulla bandiera kanaka, c'è una banda centrale rossa che rappresenta la sciarpa rossa di Louise Michel. La sciarpa di fuoco di cui canta Joan Pau Verdier in questa bellissima canzone.

Après la Commune, Louise Michel est exilée en Nouvelle Calédonie avec d’autres communards. Là-bas, peu à peu et comme souvent, certains « révolutionnaires » se retrouvent à exploiter le peuple d’origine. Seule Louise se bat avec les Canaques. C’est... (continua)
Qu’es per tu Loisa per uèi e doman
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/8/2006 - 19:17
Downloadable! Video!

Vautres que siatz assemblats

Vautres que siatz assemblats
“Nadalets” - Noëls de Notre-Dame des Doms, 1580-1610 / 1653-1656
Bibliothèque Municipale Ceccano d'Avignon, Mss. 4485, 1250, 1181
1925: Les noëls provençaux de Notre-Dame des Doms (1570-1610), 1-18

Si tratta di un'antica pagina (reca la data del 4 maggio 2006) nata da una serie di circostanze ancor più antiche e, per così dire, pittoresche (come è il caso di parecchie antiche pagine di questo sito). Poiché, in questi giorni, Gianfranco, nell'inserire l'intero album "Lou Pan Crousià" dei Troubaires de Coumboscuro ha causato l'interesse di B.B. che a sua volta è andato a scovare una mia vecchia conversazione telematica con Marco Sopegno “Slowdog”, antico amico perso disgraziatamente di vista, vi devo prima raccontare tutta una storia.

Ai tempi dei “newsgroups” e delle “mailing lists”, molto, molto prima della nascita di questo sito (siamo ancora negli ultimissimi anni del XX secolo, tra... (continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/5/2006 - 15:03
Downloadable! Video!

Dans la jungle

Dans la jungle
NIZZARDO / NIÇOIS (NISSART) / NICE OCCITAN

Dal forum dell'HLM di Renaud / Du forum de l'HLM de Renaud / From Renaud Fans' HLM Website

Traduction en Nissart (niçois) de Louis Pastorelli pour Nux Vomica, sans les passages politiques.

La traduzione in occitano Nizzardo di Louis Pastorelli per Nux Vomica, nella quale non sono presenti i brani di valore politico.

A version in the Occitan (Provençal) dialect of the city of Nice, by Louis Pastorelli for Nux Vomica. All political passages have been removed from this version.
DINTRE LI BARAGNA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/1/2006 - 03:08
Downloadable! Video!

I conscrits del Lengadòc

I conscrits del Lengadòc
2004
L'Oste del diau

Si tratta della versione occitana de Le conscrit du Languedô (Fanfan) (la cui versione originaria era in francese). Manteniamo in questo caso la divisione in due canzoni distinte. Per la traduzione italiana si veda anche il canto originale francese.(RV)
Ieu sio un paure conscrit
(continua)
inviata da Virginia 29/11/2005 - 20:31
Downloadable! Video!

Lo païs que vol viure

Lo païs que vol viure
[1969]

Album :Occitania!
Es lo ciprès quilhat
(continua)
inviata da adriana 21/10/2005 - 15:26

Cançon fola

Cançon fola
[1974]
Parole e musica di Claude Marti
Nell'album "L'òme esper"
Cançon Fola
(continua)
inviata da adriana 21/10/2005 - 12:44
Downloadable! Video!

Lo soldat desconegut

Lo soldat desconegut
"Claude Marti est un paysan de l'âme...
Que ses mots, lancés à la volée, continuent à ensemencer la glèbe de nos consciences, le terreau de nos insatisfactions.
-Claude Nougaro-
La grava a conflat mon ventre,
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 21/10/2005 - 12:28
Video!

Veiqui l'occitan

Veiqui  l'occitan
Paroles : Joan Pau Verdier.
Musique : Benoît Kaufman.
L'aviá la vergonha
(continua)
inviata da adriana 14/10/2005 - 19:33
Downloadable! Video!

La chansoun de Nadou

La chansoun de Nadou
testo ripreso dal sito dei Charé Moulâ
http://www.charemoula.it

Il canto, composto e cantato dall'Estorio Drolo, narra la storia vera del partigiano Nadou.Ci troviamo in valle Maira nell'inverno del '44, quando una sparuta pattuglia partigiana riuscì con uno stratagemma e senza spargimento di sangue a catturare una ventina di soldati. L'entusiasmo iniziale dei partigiani venne meno di fronte alla difficoltà di sfamare i prigionieri, di qui la decisione di liberarli. Ma... la maggior parte dei militi non volle tornare con i fascisti e decise di fermarsi con i ribelli sulle montagne. Questo brano (il cui testo è di Tommi Tommasini e la musica di Vittorio Fino) fu composto per lo spettacolo "Che anno era, cerchiamo di ricordarcelo" allestito dall'Estorio drolo in occasione del 50° anniversario della Liberazione
Nadou l'ero en jouve d'la Val Mairo
(continua)
inviata da adriana 24/9/2005 - 09:16




hosted by inventati.org