Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2013-5-9

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Mía es la voz

Mía es la voz
‎[1939]‎
Musica di Manolo Díaz dei Aguaviva, dal disco “Cada vez más cerca” del 1970.‎

Versi di León Felipe (1884-1968), poeta ‎spagnolo, militante repubblicano, esule in Messico dove morì. Dalla raccolta “Español del éxodo y ‎del llanto” edita per la prima volta nel 1939 e poi inclusa in “Nueva antología rota” del 1974‎



Spagna 1939. Il padrone di tutto è ormai Francisco Franco, ma il poeta León Felipe, fuggito ‎all’indomani della sconfitta come tanti repubblicani, si rivolge provocatoriamente al generalissimo ‎sfidandolo: “Chi farà il raccolto, chi alimenterà il fuoco se io mi sono portato via la canzone? È la ‎mia, non la tua, la voce antica della terra!”‎
Tuya es la hacienda, la casa, ‎
(continua)
inviata da Bernart 6/5/2013 - 12:01
Downloadable! Video!

װאַרשע

װאַרשע
6 maggio 2013

La traduzione è stata ricondotta interamente sul testo originale yiddish e munita di [[|note esplicative]].
VARSAVIA
(continua)
6/5/2013 - 12:00
Downloadable! Video!

A la inmensa mayoría

A la inmensa mayoría
La poesia di Blas de Otero è del 1951, dalla raccolta intitolata "Pido la paz y la palabra" pubblicata nel 1955...

La datazione precisa sta nell'ultima strofa che nell'originale recita:

Yo doy todos mis versos por un hombre
en paz. Aquí tenéis, en carne y hueso,
mi última voluntad. Bilbao, a once
de abril, cincuenta y uno.
Bernart 6/5/2013 - 11:33
Video!

Balada de las prisiones de verano 1968

Balada de las prisiones de verano 1968
Non mi pare che la canzone c'entri molto, nè geograficamente nè cronologicamente, con la vicenda di Romina Tejerina, visto che si è svolta in Argentina in tempi piuttosto recenti (2005)...

Questa poesia risale invece al 1976 (nella raccolta "Canciones y soliloquios" di Agustín García Calvo) e credo proprio che parli di prigionieri politici nelle carceri franchiste, specie per quel riferimento a Carabanchel, il carcere che Franco fece erigere in Madrid nel 1944 e dove furono rinchiusi molti oppositori, alcuni dei quali vi trovarono pure la morte (Francisco Granados Gata, Joaquín Delgado Martínez, Xosé Humberto Baena Alonso, José Luis Sánchez Bravo e Ramón García Sanz, per esempio)
Bernart 6/5/2013 - 11:25
Downloadable! Video!

װאַרשע

װאַרשע
La trascrizione in caratteri latini.
VARSHE
(continua)
inviata da Bartleby + CCG/AWS Staff 6/5/2013 - 10:31
Downloadable! Video!

Durante la invasión

Durante la invasión
‎[1961]‎
Versi del poeta Jaime Gil de Biedma, (1929-1990), ‎poeta catalano che abbiamo già incontrato con ‎la sua Triste historia interpretata da Paco Ibáñez.‎
Musica di Gabriel Sopeña, poeta e compositore spagnolo.
dall’album “Con elegancia” del 1998.‎
Sobre el mantel, abierto, está el periódico
(continua)
inviata da Bernart 6/5/2013 - 08:39
Downloadable! Video!

Soldier

Soldier
[2012]
Lyrics & Music by Craig Ballantyne

Emotionally charged and melodically acoustic/orchestral, Soldier is a song of respect for the life of a soldier killed in action.
He was a soldier
(continua)
inviata da giorgio 6/5/2013 - 08:15

סװעטשאָפּ

סװעטשאָפּ
La trascrizione in caratteri latini.
SVETSHOP
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 6/5/2013 - 00:41
Downloadable!

Quan el cel plora

Testo trovato su Filoètica
Tu no has vist les notícies?
(continua)
5/5/2013 - 23:16
Downloadable! Video!

Tiempo para creer

Tiempo para creer
(2005)
Album: Manu Guix
Cada día es peor, no se puede aguantar
(continua)
5/5/2013 - 23:04
Video!

Exilis

Exilis
Album: Set (1996)
Amagant-se entre la gent
(continua)
5/5/2013 - 22:48
Video!

Más que una palabra

Más que una palabra
[1977]
Versi del grande poeta catalano dalla raccolta “Del tiempo y del olvido” e poi anche in quella intitolata “Palabras para Julia y otras canciones” (1979), una scelta di “letras para cantar” - come Goytisolo stesso le definiva - che il poeta dedicò all’amico Paco Ibañez, tutte tratte da opere precedenti ma accomunate dalla possibilità o dal desiderio che fossero poste in musica.
La libertad es más que una palabra
(continua)
inviata da Bernart 5/5/2013 - 20:57
Downloadable! Video!

Soldado sí

Soldado sí
[1977]
Versi del grande poeta catalano dalla raccolta “Del tiempo y del olvido” e poi anche in quella intitolata “Palabras para Julia y otras canciones” (1979), una scelta di “letras para cantar” - come Goytisolo stesso le definiva - che il poeta dedicò all’amico Paco Ibañez, tute tratte da opere precedenti ma accomunate dalla possibilità o dal desiderio che fossero poste in musica.
Madre dicen que debemos
(continua)
inviata da Bernart 5/5/2013 - 20:52
Downloadable! Video!

Τα τραγούδια του αγώνα

Τα τραγούδια του αγώνα
Gran bel lavoro! Davvero un monumento universale.
Valter 5/5/2013 - 18:46
Downloadable! Video!

I Drive Your Truck

I Drive Your Truck
[2012]
Songwriters: Connie Harrington / Jimmy Yeary / Jessi Alexander
Album: Hard 2 Love

I Drive Your Truck is a song written by Jessi Alexander, Connie Harrington, and Jimmy Yeary, and recorded by American country music singer Lee Brice. It is the third single from his 2012 album Hard 2 Love.

The song is a ballad about the narrator driving a truck owned by his brother, who died in action in the United States Army. Co-writer Connie Harrington was inspired to write it after seeing an interview about parents who had lost their son in the war, and the mother or father (discrepancy in different articles) coped with the loss of their military son by driving his truck.

Taste of Country gave it 4.5 stars out of 5, with Billy Dukes saying that "Brice's strong lyrical performance[…]should broaden the story's scope, making it a big hit commercially and artistically." Tammy Ragusa of Country Weekly... (continua)
Eighty-nine cents in the ashtray
(continua)
inviata da giorgio 5/5/2013 - 18:45
Downloadable! Video!

Breve historia de las Islas Malvinas

Breve historia de las Islas Malvinas
[2013]

Album : Algún día…
Era, sé que era, érase una vez
(continua)
inviata da adriana 5/5/2013 - 18:26
Video!

Né Dio né Stato

Né Dio né Stato
Chanson italienne – Né Dio Né Stato – Tetano – 2005

Vu son titre italien : « Né Dio Né Stato », il aurait fallu traduire le titre de cette chanson par : Ni Dieu, Ni État. Mais, si c'est la tradition en Italie de dire en effet Né Dio Né Stato, l'expression équivalente en langue française est Ni Dieu ni Maître. Ces deux expressions sont en quelque sorte les devises qui rallient les anarchistes et les libertaires. L'expression italienne est souvent suivie et complétée par Né servi Né padroni – Ni esclaves ni maîtres. Pour la version française, j'ai donc repris l'adage Ni Dieu, Ni Maître.

Mais n'existe-t-il pas déjà une chanson qui porte ce titre ?

Bien sûr... C'est une chanson de Léo Ferré Ni Dieu ni Maître et Alessio Lega l'a chantée en italien sous le titre : Né Dio, né Stato. Quant au contenu, on dirait une variation sur le mécanisme qui procède à la Guerre de Cent Mille Ans que les riches... (continua)
NI DIEU NI MAÎTRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 5/5/2013 - 17:58
Downloadable! Video!

Fatima

Fatima
[2009]
Lyrics & Music by Keinan Abdi Warsame
Album: Troubadour

A very sad moving story:
This song is about a lost love. When K'naan was a teenager (back in Somalia) fell in love with a girl named Fatima.
However, the girl was sold by her parents.. And then she WAS KILLED in the Somali civil war

"In 2008, with a recording budget, I went on my own to Jamaica, to Bob Marley's old studio, and sang of a lovely, doomed young friend:

«Fatima, I'm in America, I make rhymes and I make 'em delicate, you would have liked the parks in Connecticut... Damn you shooter, damn you the building, whose walls hid the blood she was spilling, damn you country so good at killing, damn you feeling, for persevering».

That was my truest voice – my continent's angst in a personal story. When I sang, my audience wouldn't just hear music; they would see geography. And yes, it made me well known.."
Picture the morning, taste and devour,
(continua)
inviata da giorgio 5/5/2013 - 09:15
Downloadable! Video!

November Echo Nine

November Echo Nine
(2009)

November Echo Nine

Barboline-Voice & Guitars
Doc Warner-Bass
Tim Schrieber-Drums
McDonald-Keys

via Living With War Today
Empty chair and she wonders why
(continua)
4/5/2013 - 22:22
Downloadable! Video!

The Scariff Martyrs

The Scariff Martyrs
From Mrs. Murphy of Tulla, Co. Clare

1976
Black Album

In alcuni album anche intitolata The Bridge at Killaloe

90 years since shooting of Scariff Martyrs
By Michael Torpey

ON September 18, 1920, during the War of Independence, there was an attack on the Scariff RIC Barracks.

Communications were cut with the other barracks in East Clare and the attack began at 10 pm. Shots were exchanged but the IRA failed to capture the building. Two policemen received slight injuries and at 3am, the attack was called off.
Severe raids by the Black and Tans and the Auxiliaries followed and many of the volunteers had to leave their homes and go on the run. They had a series of safe houses where they could rest and had developed a system of early warnings of possible raids by the authorities. One of the safe houses used was the caretaker’s quarters attached to Williamstown House on the shores of Lough... (continua)
The dreadful news through Ireland has spread from shore to shore
(continua)
inviata da DoNQuijote82 4/5/2013 - 19:55
Downloadable! Video!

Troubadour

Troubadour
[2013]
Lyrics & Music by Jack Warshaw

A song for Pete Seeger to celebrate today his 94th birthday 4 May 2013..
Happy Birthday, Pete !

Happy Birthday, ole troubadour!
One day one day
(continua)
inviata da giorgio 4/5/2013 - 09:20

La revanche des moutons

anonimo
Les loups, les loups les plus féroces,
(continua)
inviata da adriana 4/5/2013 - 09:02
Downloadable! Video!

Gueule noire

Gueule noire
Paroles :Dominique Grange
Musique : traditionel américain, adapté par Dominique Grange

Da:Chants de luttes
À corps perdu le mineur trime
(continua)
inviata da adriana 4/5/2013 - 08:57
Video!

Chanson des prolétaires

anonimo
Paroles : un mineur licencié anonyme (Montceau-les-Mines)
Sur l'air de : La Marseillaise

Da:Chants de luttes
Puisqu’on nous traite en mercenaires,
(continua)
inviata da adriana 4/5/2013 - 08:52

Chanson ouvrière

anonimo
Mineurs noirs aux joues amaigries
(continua)
inviata da adriana 4/5/2013 - 08:45

La Carmagnole des mineurs

Lefebvre
Paroles : Lefebvre
Sur l'air de : La Carmagnole

Da:Chants de luttes
Les directeurs ont bien promis
(continua)
inviata da adriana 4/5/2013 - 08:40
Video!

War Ensemble

War Ensemble
Metal, Hanneman degli Slayer muore morso da un ragno
Il chitarrista degli Slayer era stato aggredito due anni fa: conseguenza, la fascite necrotizzante che lo ha ucciso

Il morso di un ragno ha ucciso prima dei 50 anni Jeff Hanneman, chitarrista degli Slayer e tra i padri del genere thrash metal. L'annuncio è stato dato giovedì dal gruppo stesso con una nota pubblicata sulla pagina ufficiale di Facebook: «Gli Slayer sono devastati nell'informarvi che il loro compagno e fratello, Jeff Hanneman, è morto intorno alle 11 del mattino in California. Hanneman era ricoverato in un ospedale nei pressi della sua casa ed è morto di insufficienza epatica. Lascia la moglie Kathy, la sorella Kathy e i suoi fratelli Michael e Larry, e ne sentiremo molto la mancanza. Possa riposare in pace (1964 - 2013)».

IL MORSO DEL RAGNO - L'insufficienza epatica era probabilmente la conseguenza di una fascite necrotizzante... (continua)
3/5/2013 - 23:45
Downloadable! Video!

Padreterno@aldilà.com

Padreterno@aldilà.com
Chanson italienne – Padreterno@aldilà.com - Fausto Amodei – 2005


Écoute-moi
Pauvre monde, insupportable monde
C'en est trop, tu es tombé trop bas
Tu es trop gris, tu es trop laid
Abominable monde
Écoute-moi
L'Homme de la Mancha


Figure-toi, Lucien l'âne mon ami, qu'il y a des gens plus tolérants que la tolérance, qu'on dit dans le jargon contemporain des gens « politiquement corrects », alors qu'à mon sens, il serait plus exact de les appeler des gens « cléricalement corrects »... ces gens pour qui il ne peut être question de mettre en cause les religions, pour lesquels il convient de les avaler telles qu'elles sont, de gober toutes leurs fadaises et en quelque sorte, pour la plus grande gloire des prélates et des prélats, des imames et des imams, des abbés, des abbesses, des moines et des moinesses, des papes et des papesses, des rabbins et des rabbines et de tous ces gens qui en font... (continua)
DIEULEPERE@ AUDELA.COM
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 3/5/2013 - 16:19
Downloadable! Video!

רבקהלע די שבתדיקע

רבקהלע די שבתדיקע
3 maggio 2013

Anche e soprattutto perché le traduzioni che seguono sono o traduzioni d'arte (come quella italiana di Leoncarlo Settimelli), o traduzioni veramente tirate via e incomplete (come quella inglese tratta da Zemerl), si imponeva una traduzione letterale, parola per parola, del testo originale yiddish di Pesakh Kaplan. Il quale è scritto in un linguaggio semplicissimo e, proprio per questo, ancor più duro e toccante. Un linguaggio semplice per una storia semplice: l'operaia ebrea costretta a vivere chiusa nel ghetto e a andare al lavoro forzato in una fabbrica tedesca di filati e spago, l'unico bambino che aspetta il padre, e il padre che è già morto in qualche campo di concentramento. La stessa fine che attende Rivkele e suo figlio. Nel mezzo, le pietose bugie per calmare il bambino; bugie fatte di ritorni "prestissimo" e di roba da mangiare, di "un sacco di pane". Rivkele del... (continua)
RIVKELE DEL SABATO
(continua)
3/5/2013 - 16:13
Downloadable! Video!

We Will Fight

We Will Fight
[1975]
Lyrics & Music by Jack Warshaw
Album: Long Time Gone [1979]

This song is about the Chile coup of 1973, covered by Roy Bailey and Barry Gilder.
Gilder's version became popular amongst ANC freedom fighters in exile 1977-90
The day is warm, the sky is clear
(continua)
inviata da giorgio 3/5/2013 - 15:10
Downloadable! Video!

Floods

Floods
INONDAZIONI
(continua)
inviata da Andrea - andrea_aslan86@hotmail.it 3/5/2013 - 14:44
Downloadable! Video!

רבקהלע די שבתדיקע

רבקהלע די שבתדיקע
Ristrutturando questa (importante) pagina, è stata aggiunta anche una biografia completa dell'autore, Pesakh Kaplan. Forse le difficoltà incontrate a suo tempo da Lorenzo Masetti derivavano dalla difformità di trascrizione del nome: è stato sufficiente digitare "Pesach" Kaplan per reperire parecchie notizie sull'autore. Un'ulteriore dimostrazione di quanto siano necessari i codici di trascrizione uniformi...
Riccardo Venturi 3/5/2013 - 12:41
Downloadable! Video!

Deportees

Versione spagnola di Roy Brown dall’album “Que vaya bien” di Roy Brown, Tito Auger ‎e Tao Rodríguez-Seeger (2006)‎
Deportees
DEPORTADO
(continua)
inviata da Bernart 3/5/2013 - 10:27




hosted by inventati.org