Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2006-1-25

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Dopo tre giorni di strada asfaltata

anonimo
"Durante la Resistenza era il canto della 28° Brigata Garibaldi dedicata a Mario Gordini (1911-1944), di Ravenna, partigiano fucilato dai tedeschi insieme al forlivese Settimio Garavini."

Il testo è ripreso invece da questa pagina, con l'avvertenza che abbiamo, dopo un controllo, sostituito l'incongruente nome di "Mario Borghese" con quello corretto di "Mario Gordini".

La musica ricalca l'aria di una canzone, “Monte Canino”, nota durante la la 1° Guerra Mondiale.

L'autore di questa canzone non è conosciuto.

Gli esecutori del brano non sono conosciuti.
Dopo tre giorni di strada asfaltata:
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/1/2006 - 16:53

A Franco

Fabio "Foka" Rossi
[1972]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Franco "Foka" Rossi

Canzone, il cui testo riprendo da "La musica dell'altra Italia" che lo riprende a sua volta da S.Catanuto e F.Schirone, "Il canto anarchico in Italia", dedicata all'uccisione di Franco Serantini da parte della polizia a Pisa il 5 maggio 1972. Si veda meglio a tale riguardo La ballata di Franco Serantini. Il testo è ora disponibile anche su Berretto Frigio - Cantate di Lotta e Resistenza. [RV]

Franco Serantini nasce a Cagliari il 16 luglio del 1951. Abbandonato all’orfanotrofio, vi resta per due anni, sino a quando viene dato in affidamento a due coniugi siciliani: la madre adottiva però muore per un male incurabile e Franco viene temporaneamente affidato ai genitori della sfortunata donna.

Passa la sua gioventù da un istituto all'altro, trovando finalmente stabilità nella città di Pisa.... (continua)
Avevi vent'anni e sei morto
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/1/2006 - 16:22
Downloadable! Video!

Отряд не заметил потери бойца

Lyrics/Testo
From the album / Dall'album Прыг Скок
Глупый мотылек догорал на свечке.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/1/2006 - 16:11
Downloadable! Video!

Никто не хотел умирать

[1989]
Album: Тошнота


Nessuno voleva morire
Commento di ΔΙΩRAMA Poco Ligio All'Ufficialità! [al suo primo contributo])

I Graždanskaja Oborona sono stati tra i primi artisti russi ad esportare la cultura punk dai paesi anglosassoni. Sono una delle band punk-rock più stimate dalla critica e apprezzate dai fan. Il loro nome, "Гражданская Оборона", significa "Protezione Civile". Da notare però che la Protezione Civile Russa, molto cara ai russi, adempie a mansioni molto al di là dei compiti della Protezione Civile Italiana, e perciò è più assimilabile all'Arma dei Carabinieri, intervenendo talvolta anche in operazioni militari. Spesso il nome della band è abbreviato in "ГО", le iniziali di "Гражданская Оборона", o ad interpretazione inglese "Vai!", o anche in "ГрОб", cioé "bara", contribuendo a creare anche un alone di macabro o quantomeno di malinconico attorno alla fama della band. La... (continua)
Залеплен гневом и штукатуркой
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/1/2006 - 14:18
Downloadable! Video!

Knockin' On Heaven's Door

たびとさんの訳
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 20:57

We Sit In The Moonlight

Lyrics by Paul Arenson
Testo di Paul Arenson

We sit in the moonlight our hearts full of love
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 18:40

Mr And Mrs America

The newspapers tell a story sad of the 40,00 U.S. dead
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 18:33

Hell, No, I Won't Go

Hell no, I won't go, I'm not going to Vietnam
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 18:30

Government Men

Hypocrites mouth words of liberation, speaking of the the tyrants' rule
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 18:27
Downloadable! Video!

There's A Lesson In The Trees

"I wrote this poem a long time ago, but here I was experimenting with multiple instruments on the synthesizer. It is an anti-Vietnam war song." - Paul Arenson
lyrics and Real Audio file
There's a lesson to be learned in the trees
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 18:20
Downloadable! Video!

Luglio, agosto, settembre (nero)

La traduzione è stata inviata da Gianni Costa.

... grazie ad Ammar mi è possibile inviare la traduzione integrale dall'arabo dell'introduzione.

L'introduzione è l'esortazione che la ragazza rivolge al proprio amato di abbandonare le armi e la rabbia (peculiarità della guerra) per vivere con lei un'esistenza d'amore in una rassicurante atmosfera di pace.

(Gianni Costa)
Mio amato
(continua)
inviata da Gianni Costa 24/1/2006 - 17:22
Downloadable! Video!

Luglio, agosto, settembre (nero)

Grazie Gianni! Riesci anche a inviarci la trascrizione dell'introduzione in arabo? Sarebbe fantastico...

Si veda il testo della canzone. Purtroppo Ibrahim Idriss non è stato in grado di trascrivere la canzone in alfabeto latino...ma non gli si poteva chiedere ovviamente troppo. [RV]
Lorenzo Masetti 24/1/2006 - 15:37
Downloadable! Video!

Canción con todos

[1969]
Testo: Armando Tejada Gómez.
Musica: César Isella
Pagina ufficiale di Armando Tejada Gómez (1929-1992)

Famosa l'interpretazione di Mercedes Sosa nell'LP "El grito de la tierra" (1970)


Salgo a caminar
(continua)
inviata da Maria Cristina Costantini 24/1/2006 - 11:06
Downloadable! Video!

Журавли

Žuravli
[1968]
Poesia di Rasul Gamzatov (ХӀамзатил Расул) scritta originariamente in lingua àvara
Dalla raccolta "Покуда вертится Земля" [1976]
Traduzione russa di Naum Grebnëv
Musica di Jan Frenkel [1969]
Interpretata da Mark Bernes [Album: Журавли, 1969]
A poem by Rasul Gamzatov (ХӀамзатил Расул) originally written in the Avar language
From the collection of poems "Покуда вертится Земля" [1976]
Russian translation by Naum Grebnyov
Music by Yan Frenkel [1969]
Performed by Mark Bernes [Album: Журавли, 1969]
Оригинальное стихотворение Расула Гамзатова на аварском языке
Из сборника стихов Покуда вертится Земля [1976]
Перевод с аварского Наума Гребнëва
Mузыка Яна Френкеля [1969]
Интерпретировал Марк Бернес [Альбум: Журавли, 1969]
Poème de Rassoul Gamzatov écrit originellement en langue avare
De la collection de poèmes "Покуда вертится Земля" [1976]
Traduction russe de Naoum... (continua)
Мне кажется порою, что солдаты, [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 01:40
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

PARODIA INGLESE / ENGLISH PARODY - The Ballad of the D-Day Dodgers

LA PARODIA CANTATA DAI SOLDATI INGLESI IN ITALIA
A PARODY SUNG BY ENGLISH TROOPS IN ITALY

Questa canzone, sulla musica di Lili Marleen, era cantata dalle truppe inglesi in Italia durante la Seconda Guerra Mondiale, accusate da Lady Astor (durante un discorso al Parlamento Britannico, anche se poi l'interessata smentì di aver pronunciato quelle parole) di essere dei D-Day Dodgers, cioè di aver evitato lo sbarco in Normandia per un servizio "più leggero" nella assolata Italia... La canzone è la risposta dei soldati.

La stessa Nancy Astor si dice che sia stata la protagonista di un celebre scambio di battute con Winston Churchill: "Signor Churchill, lei è completamente ubriaco!!" - "Sì, signora, e lei è bruttissima. Però a me domani passa...".

This satire is about one of the great gaffes of World War II. England's Lady... (continua)
THE BALLAD OF THE D-DAY DODGERS
(continua)
24/1/2006 - 00:22
Downloadable! Video!

The March of the Dead

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

The cruel war was over — oh, the triumph was so sweet!
(continua)
23/1/2006 - 22:19
Downloadable! Video!

War Widow

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

'Twas with a heart of leaden woe
(continua)
23/1/2006 - 22:18
Downloadable! Video!

Jean Desprez

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

Oh, ye whose hearts are resonant, and ring to War's romance,
(continua)
23/1/2006 - 22:17
Downloadable! Video!

The Twins

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

There were two brothers John and James,
(continua)
23/1/2006 - 22:16
Downloadable! Video!

The Munition Maker

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

I am the Cannon king, behold!
(continua)
23/1/2006 - 22:15
Downloadable! Video!

The Man from Athabasca

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

Oh the wife she tried to tell me that 'twas nothing but the thrumming
(continua)
23/1/2006 - 22:13
Downloadable! Video!

Young Fellow, My Lad

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

"Where are you going, Young Fellow My Lad,
(continua)
23/1/2006 - 22:12
Downloadable! Video!

Foreword

ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion

I've tinkered at my bits of rhymes
(continua)
23/1/2006 - 22:10
Downloadable! Video!

Kill For Peace

[1966]
Lyrics and music by Tuli Kupferberg
Testo e musica di Tuli Kupferberg
da/from: Fugs

Cantava nel 1967 Tuli Kupferberg, straordinario personaggio della contro-cultura, al confine fra mondo beat e folk revival:

Kill, kill, kill for peace
Kill, kill, kill for peace
Near or middle or very far East
Far or near or very middle East.

“Ammazza, ammazza, ammazza per la pace: nel vicino o medio o molto estremo oriente, nell’estremo, vicino, o molto medio Oriente…” E continuava, scandendo sui cliché degli slogan politici e pubblicitari: “Se non li ammazzi tu li ammazzeranno los cubanos […] se non li ammazzi potrebbero sovvertire la Prussia, se non li ammazzi potrebbero amare la Russia […] ammazza, ammazza, sarà bellissimo, me l’ha promesso il mio capitano…” Kupferberg continuò ad aggiornare la canzone con nuove strofe, fino almeno alla fine degli anni ’80. Non sappiamo se ha continuato a farlo anche dopo, ma non c’è dubbio che il suo “Kill for peace” avrebbe trovato nitide risonanze nei “bombardamenti umanitari” di fine millennio.
Kill, kill, kill for peace
(continua)
23/1/2006 - 11:24
Downloadable! Video!

No Train To Stockholm

One night Johnny sang the truth to me
(continua)
23/1/2006 - 10:19
Video!

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

Trascrizione del testo greco in caratteri semi-latinizzati
Rough, semi-Romanized Greek lyrics
OTAN TELĪŌSĪ O POLEMOS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/1/2006 - 10:13
Downloadable! Video!

An Untitled Protest

Album: Together (1968)
Red and swollen tears tumble from her eyes
(continua)
23/1/2006 - 00:18
Downloadable! Video!

Singin' in Vietnam Talkin' Blues

dall'album "Man In Black" del 1971
One mornin' at breakfast, I said to my wife,
(continua)
23/1/2006 - 00:14
Downloadable! Video!

Take It From Dr. King

(2002)

Una recente canzone di Pete Seeger, che però ricorda storie di quasi cinquant'anni prima. Inutile dire chi è Dr. King...
Down in Alabama, 1955,
(continua)
23/1/2006 - 00:08
Downloadable! Video!

Twisted Sense Of God (pt. 2)

Now what's goin on
(continua)
22/1/2006 - 22:53
Downloadable! Video!

Twisted Sense Of God (pt. 1)

I was talking to my assistant a couple of months back, and while we were talking about the obvious differences in men and women, I had to give up and say that men couldn't handle the period cycles that women go through. She countered and told me that men do have periods . . .
(continua)
22/1/2006 - 22:48
Downloadable! Video!

I Wanna Kill Sam

(1991)
"The army is the only way out for a young black teenager.
(continua)
22/1/2006 - 22:27
Video!

Ο δραπέτης

Trascrizione di massima in caratteri semi-latinizzati del testo greco
Roughly semi-Romanized Greek lyrics
O ΔRAPETĪS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 20:24
Downloadable! Video!

Un pueblo que camina

Dal Sito e dal repertorio dello Strijdkoor Kontrarie.
Scritto da J.A. Espinoza, un canto dalla liturgia popolare guatemalteca.
Un pueblo que camina por el mundo gritando: ‘Ven Señor’
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 16:31
Video!

Το εκκρεμές

To ekkremés
Στίχοι: Νíκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
'Αλμπουμ: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη (1966)
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη - 1964
'Αλλες ερμηνείες: Μαργαρίτα Ζορμπαλά

Testo di Nikos Gatsos
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
Prima interprete: Maria Farandouri - 1964
Altri interpreti: Margarita Zorbalà

Lyrics by Nikos Gatsos
Music by Mikis Theodorakis
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
First performer: Maria Farandouri - 1964
Other performers: Margarita Zorbalá



Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (Farandouri Cycle) (1966)

Μίκης Θεοδωράκης / Mikis Theodorakis
Ιάκωβος Καμπανέλλης / Iakovos Kambanellis
Δημήτρης Χριστοδούλου / Dimitris... (continua)
Ήρθα σαν το γλάρο
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 15:45
Video!

Τ’όνειρο καπνός

T'óneiro kapnós
Στίχοι: Νíκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
'Αλμπουμ: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη (1966)
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη - 1964
'Αλλες ερμηνείες: Γιάννης Πουλόπουλος

Testo di Nikos Gatsos
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
Prima interprete: Maria Farandouri - 1964
Altri interpreti: Giannis Poulopoulos

Lyrics by Nikos Gatsos
Music by Mikis Theodorakis
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
First performer: Maria Farandouri - 1964
Other performers: Yannis Poulopoulos



Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (Farandouri Cycle) (1966)

Μίκης Θεοδωράκης / Mikis Theodorakis
Ιάκωβος Καμπανέλλης / Iakovos Kambanellis
Δημήτρης Χριστοδούλου... (continua)
Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 15:27
Downloadable! Video!

Στου κόσμου την ανηφοριά

Stou kósmou tin aniforiá
Στίχοι: Νíκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
'Αλμπουμ: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη (1966)
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη - 1964
'Αλλες ερμηνείες:
Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Χοροδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου

Testo di Nikos Gatsos
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
Prima interprete: Maria Farandouri - 1964
Altri interpreti:
Grigoris Bithikotsis
Coro di Terpsichori Papastefanou

Lyrics by Nikos Gatsos
Music by Mikis Theodorakis
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
First performer: Maria Farandouri - 1964
Other performers:
Grigoris Bithikotsis
Terpsichori Papastefanou's Choir



Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (Farandouri... (continua)
Μες στη ζωή περπάτησα
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 14:59
Video!

Ο Αντώνης

Trascrizione di massima del testo greco in caratteri semi-latinizzati
(Roughly) Romanized Greek lyrics
ANDŌNĪS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 12:00
Video!

Πήρα τους δρόμους τ’ ουρανού

Píra tous drómous t'ouranoú
Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
'Αλμπουμ: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη (1966)
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη

Versi di Tasos Livaditis
Musica: Mikis Theodorakis
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (1966)
Prima interprete: Maria Farandouri

Poem by Tasos Livaditis
Music: Mikis Theodorakis
Album: Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / La ballata di Mauthausen - Ciclo Farandouri (1966)
First recording: Maria Farandouri



Η μπαλάντα του Μαουτχάουζεν - Κύκλος Φαραντούρη / The Ballad of Mauthausen - Six Songs (Farandouri Cycle) (1966)

Μίκης Θεοδωράκης / Mikis Theodorakis
Ιάκωβος Καμπανέλλης / Iakovos Kambanellis
Δημήτρης Χριστοδούλου / Dimitris Christodoulou
Γεράσιμος Σταύρου / Gerasimos Stavrou
Τάσος Λειβαδίτης / Tasos Livaditis
Νίκος Γκάτσος / Nikos Gatsos
Μαρία Φαραντούρη /... (continua)
Να ’χα δυο χέρια, δυο σπαθιά
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 11:35
Downloadable! Video!

Imagine

KELARTICO / KELARTIC - Riccardo Venturi

La versione in Kelartico, la lingua personale di Riccardo Venturi
A Kelartic version, Riccardo Venturi's personal language

Dedicata all'esperantista Nicola Ruggiero
Dedicated to Samideano Nicola Ruggiero
Dugedēntē al to esperantodār Nicola Ruggiero
TĀRANI AP
(continua)
22/1/2006 - 01:24
Downloadable! Video!

Άσμα ασμάτων

(Roughly) semi-Romanized Greek lyrics
ASMA ASMATON
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/1/2006 - 00:35




hosted by inventati.org