Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Graeme Allwright

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

La chanson du Larzac

anonimo
La lutte du Larzac est un mouvement de désobéissance civile non-violente contre l'extension d'un camp militaire sur le causse du Larzac qui dura une décennie, de 1971 à 1981, et qui se solda par l'abandon du projet sur décision de François Mitterrand, nouvellement élu Président de la République.

L'opposition s'est d'abord organisée autour de 103 paysans locaux qui se sont soulevés contre l'expropriation de leurs terres à la suite du projet du ministre de la Défense, Michel Debré (UDR), sous la présidence Pompidou, d'agrandir le camp militaire du Larzac de 3 000 à 17 000 hectares, ce qui aurait concerné une douzaine de communes. En 1973, cinq ans après mai 1968, entre 60 000 et 100 000 personnes de différents courants convergèrent vers le Larzac pour soutenir les paysans et former un mouvement hétéroclite qui livrera une « guerre d'usure » aux pouvoirs publics. Les rassemblements et le réseautage... (continua)
Le Larzac restera
(continua)
inviata da adriana 18/7/2018 - 11:43
Downloadable! Video!

Gardons le Larzac

anonimo
La lutte du Larzac est un mouvement de désobéissance civile non-violente contre l'extension d'un camp militaire sur le causse du Larzac qui dura une décennie, de 1971 à 1981, et qui se solda par l'abandon du projet sur décision de François Mitterrand, nouvellement élu Président de la République.

L'opposition s'est d'abord organisée autour de 103 paysans locaux qui se sont soulevés contre l'expropriation de leurs terres à la suite du projet du ministre de la Défense, Michel Debré (UDR), sous la présidence Pompidou, d'agrandir le camp militaire du Larzac de 3 000 à 17 000 hectares, ce qui aurait concerné une douzaine de communes. En 1973, cinq ans après mai 1968, entre 60 000 et 100 000 personnes de différents courants convergèrent vers le Larzac pour soutenir les paysans et former un mouvement hétéroclite qui livrera une « guerre d'usure » aux pouvoirs publics. Les rassemblements et le réseautage... (continua)
Aimerais-tu voir ta maison
(continua)
inviata da adriana 18/7/2018 - 11:37
Downloadable! Video!

Hard Travelin'

Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco intitolato “Graeme Allwright” prodotto da Marcel Mouloudji nel 1972.
LE TRIMARDEUR
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/6/2014 - 21:49
Downloadable! Video!

Hobo's Lullaby

Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco intitolato “Condamnés?” del 1979.
LA BERCEUSE DU CLOCHARD
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/6/2014 - 20:32
Downloadable! Video!

Everybody Knows

TOUT LE MONDE LE SAIT
(continua)
inviata da Dead End 16/10/2012 - 21:26
Downloadable! Video!

Le trimardeur

[1965]
Adattamento di Graeme Allwright di non so quale canzone di Woody Guthrie.
«Trimardeur» starebbe per «Tramp», vagabondo, ma non sono riuscito a trovare una canzone di Guthrie con un titolo ed un testo simile...
Canzone che dà il titolo all’album di esordio di Graeme Allwright, edito dalla BAM e prodotto da Mouloudji
J'ai trimé comme un pauvre bougre toute ma vie
(continua)
inviata da Dead End 11/10/2012 - 23:41
Downloadable! Video!

La femme du mineur

[1965]
Parole di Paul Koulak Sezian
Adattamento di Graeme Allwright
Dall’album di esordio di Graeme Allwright intitolato «Le trimardeur», edito dalla BAM e prodotto da Mouloudji
Je m'en vais vous chanter la conversation
(continua)
inviata da Dead End 11/10/2012 - 23:19
Downloadable! Video!

Passing Through

DE PASSAGE
(continua)
inviata da M R 22/9/2012 - 23:01
Downloadable! Video!

Condamnés

[1979]
Nel disco intitolato “Condamnés?” (ma col punto interrogativo).
I've had a lot of trouble
(continua)
inviata da MR 22/9/2012 - 17:38
Downloadable! Video!

Two Brothers

DEUX JEUNES FRÈRES
(continua)
inviata da M R 22/9/2012 - 17:32
Downloadable! Video!

La ronde des joyeux prisonniers

Oh, on est prisonniers, dans la légalité, alité, alité, alité
(continua)
inviata da MR 22/9/2012 - 17:20
Downloadable! Video!

La ballade de la désescalade

Ecoutez la ballade de la désescalade
(continua)
inviata da MR 22/9/2012 - 17:00
Downloadable! Video!

Chasseur de qui ?

Chasseur de qui ?
(continua)
inviata da MR 22/9/2012 - 16:55
Downloadable! Video!

La gomme

Tu peux mâchouiller ton chewing-gum
(continua)
inviata da MR 22/9/2012 - 16:49
Downloadable! Video!

La ligne Holworth

[1968]
Nel disco intitolato “Le jour de clarté”
Ted Holworth était un notable
(continua)
inviata da M.R. 4/8/2012 - 17:04
Video!

Le jour de clarté

Quand tous les affamés
(continua)
inviata da M.R. 3/8/2012 - 22:58
Downloadable! Video!

Georges Brassens: Les passantes

La versione inglese di Graeme Allwright, con un saluto, se legge, a Sylvie Dien, lettrice del nostro sito e amica di Graeme.
La version anglaise de Graeme Allwright, avec un petit salut pour Sylvie Dien, une amie de Graeme qui lit notre site.
English version by Graeme Allwright, with greetings to Sylvie Dien, a friend of Graeme Allwright's and a reader of our website.



La versione proviene dall'album di Graeme Allwright Les jours de clarté (1991).
This version is reproduced from Graeme Allwright's album Les jours de clarté (1991)



Nel 2006, è stata ripresa dall'artista marsigliese Jehro (nome d'arte di Jérôme Cotta) in un album dedicato a Brassens, intitolato Putain de toi:


THE PASSERS-BY
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/10/2008 - 02:39
Downloadable! Video!

Leonard Cohen: The Stranger Song

Adaptation française de Graeme Allwright
CHANSON DE L'ÉTRANGER
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/12/2007 - 12:20
Downloadable! Video!

The Captain

LE CAPITAINE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/12/2007 - 01:02
Downloadable! Video!

What Did You Learn In School Today?

La (fedelissima) versione francese di Graeme Allwright. Creduta sinora una canzone autonoma, era stata inserita come tale (il suo numero era il 2829). La reinseriamo opportunamente come traduzione della canzone originale di Pete Seeger, eliminando la pagina intestata a Allwright. [RV, 2007]



Graeme Allwright, neozelandese di nascita ma trapiantato da sempre in Francia (è nato a Wellington nel 1926 e vive in Francia dal 1951) è stato (e continua ad essere, nonostante la sua non più verde età di 95 anni!) il principale "ponte" tra la canzone d'autore in lingua inglese e quella in lingua francese. La versione di questa canzone risale al 1965: vale a dire, l'anno dopo che Tom Paxton la aveva incisa per la prima volta nel suo album di esordio.
QU'AS-TU APPRIS A L'ÉCOLE?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/1/2007 - 01:44




hosted by inventati.org