Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja Sanat ja sävel: Mani Matter
Album / Albumi: I han a Zündhölzli azündt [1972]
Non sapremo mai che cosa, una cinquantina e rotti d'anni fa, il candidato al Parlamento Federale Hugo Sanders -creato da Mani Matter lasciando liberi i suoi ascoltatori di decidere se ogni riferimento a persone esistenti fosse o meno puramente casuale- intendesse dire nel suo rivoluzionario discorso per il quale era stato eletto Nationalrat (“Consigliere Nazionale”, carica più ò meno corrispondente a quella di Senatore in altri paesi) con tanto di comitati e slogan. Avrà voluto abolire il famoso segreto bancario svizzero? Avrà voluto dare diritti civili e politici ai lavoratori immigrati? Avrà voluto liberare finalmente le vacche svizzere dal loro giogo secolare? Oppure punire il gatticidio con la pena capitale? Rivelare tutti i segreti della fondue... (Continues)
Ballade vom Nationalrat Hugo Sanders. Jedi ähnlichkeit mit läbende persone hei sech die sälber zue zschrybe.
d’après la traduction italienne — Ballata del Consigliere Nazionale Hugo Sanders — Riccardo Venturi — 2022
d’une chanson suisse en bernois (Bärnüüdsch) — Ballade vom Nationalrat Hugo Sanders — Mani Matter — 1972
Paroles et musique : Mani Matter
Album : I han a Zündhölzli azündt [1972]
Nous ne saurons jamais ce que, il y a une cinquantaine d’années, le candidat au parlement fédéral Hugo Sanders — créé par Mani Matter laissant ses auditeurs libres de décider si toute référence à des personnes existantes était ou non purement fortuite — a voulu dire dans son discours révolutionnaire pour lequel il a été élu Nationalrat (« Conseiller national », une position correspondant plus ou moins à celle de sénateur dans d’autres pays) avec beaucoup de comités et de slogans. Aurait-il voulu abolir le fameux secret bancaire suisse ? Aurait-il voulu donner des droits civils et politiques aux travailleurs... (Continues)
BALLADE DU CONSEILLER NATIONAL HUGO SANDERS (Continues)
Merci de ne pas trop mettre en évidence la furtivité de l'humour suisse, c'est ce qui fait son charme ;)
Blague à part, j'ai longtemps cherché des traductions en français et j'apprécie beaucoup vos textes et les mises en vers.
Les suisses romands aussi, ça leur arrive parfois... voir ici un lien de la RTS où l'esprit manimattérien s'éprend d'un certain "tabourettli" pour l'amener dans une cabane à exactement 2413,5m.... Un tabouret à 2413,5 mètres
J'ai aussi essayé d'apprendre le schwyzertüütsch avec Mani Matter, mais à vitesse 0.25 sur youtube...^^
Hans Peter »Mani« Matter (1936 - 1972) oli sveitsiläinen lauluntekijä ja juristi. Hänen Bernin saksaksi kirjoittamansa laulut kertovat usein arkisista asioista, joita on ryyditetty filosofisilla ja absurdeilla pohdinnoilla. Tämän runon, tai pikemminkin lorun, auto-onnettomuudessa nuorena kuollut Matter on kirjoittanut omille lapsilleen.
Una ballata orientaleggiante che con un sottile gioco di parole e di suoni ironizza sui luoghi comuni del mondo arabo che in tempi remoti furono anche nostri. Alla fine si rivelano delle frecciatine verso la cultura occidentale, elvetica in particolare. Questa canzone ha un posto fisso nel repertorio scolastico svizzero-tedesco. Ne esistono numerosi cover. Un evergreen, anche nel dibattito interculturale.
au travers de la version italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson alémanique (Berna) – Dr Sidi Abdel Assar vo el Hama – Mani Matter – 1970
Texte et musique : Mani Matter (1936-1972)
Une ballade orientalisante qui, par un jeu subtil de mots et de sonorités, ironise sur les lieux communs du monde arabe qui étaient aussi les nôtres autrefois. En fin de compte, il s’agit d’attaques contre la culture occidentale, en particulier la culture suisse. Cette chanson a une place permanente dans le répertoire scolaire suisse-allemand. Il en existe de nombreuses couvertures. Un éternel débat interculturel.
Dialogue maïeutique
Ceci est une curieuse chanson, Lucien l’âne mon ami, comme on va s’en apercevoir. Elle a quelque chose d’oriental ; on dirait un de ces contes comme en raconte Shéhérazade dans les Contes des Mille et une Nuits ; une sorte de fable à la fin morale où on découvre l’aventure... (Continues)
D’après la traduction italienne Nel treno de Andrea Tognina ( --> A – Rivista Anarchica n° 417, giugno 2017)
et du texte original de la chanson suisse – alémanique (Bärndüüdsch) – Ir Ysebahn – Mani Matter – 1972
Paroles et musique : Mani Matter
Album : Ir Ysebahn [1973]
Mani Matter (de son vrai nom Hans-Peter Matter) est né le 4 août 1936 à Herzogenbuchsee et mort le 24 novembre 1972 à Kilchberg.
Mani Matter était un grand consommateur de deux choses : les cigarettes et les voyages en train. À tel point que l’une de ses photographies les plus célèbres le montre penché à la fenêtre d’un wagon non-fumeur, son éternelle cigarette à la bouche. Cette chanson a également donné son nom à un de ses albums entiers, sorti à titre posthume en 1973, intitulé Ir Ysebahn (« Dans le train »), dont la couverture représente un Mani Matter plutôt absorbé, assis dans un vieux wagon vide, helvétiquement... (Continues)
[?]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat sävel: Hans Peter Matter (Mani Matter)
In album / En album / Albumissa:
1. Berner Chansons (1966)
2. I han es Zündhölzli azündt (1992)
Mani Matter, lo si è detto oramai parecchie volte (e fin dal lontano inizio di questa rassegna delle sue canzoni), aveva cominciato a comporre canzoni sotto l'influenza di Georges Brassens. La sua prima canzone in assoluto, Dr Rägewurm (“Il lombrico”), è del 1953, cioè quando aveva soltanto diciassette anni: il testo è autonomo, ma la musica è quella della Ballade des dames du temps jadis di Brassens. Ciò significa che Brassens era arrivato a Mani Matter fin dagli inizi di Brassens stesso; e che, mentre il trentenne Brassens mieteva i suoi primi successi, a Berna c'era uno sconosciuto ragazzino che già lo aveva preso a modello per scrivere le sue canzoni in un idioma che Brassens avrebbe... (Continues)
Am tag won i uf d Wält bi cho, si hei mers speter gseit, (Continues)
d’après la version italienne de Riccardo Venturi – Tutto quel che mi vien tra le dita – 2021
d’une Chanson suisse alémanique (Bärndüüdsch) – Alls wo mir id Finger chunnt – Mani Matter – 1966.
Paroles et musique : Hans Peter Matter (Mani Matter)
In album : Albums : / Albumissa : 1. Berner Chansons (1966) ; 2. I han es Zündhölzli azündt (1992)
Mani Matter, on l’a dit ici plusieurs fois (et depuis le début de cette revue de ses chansons), avait commencé à composer des chansons sous l’influence de Georges Brassens. Sa première chanson, Dr Rägewurm (Le lombric), date de 1953, alors qu’il n’avait que dix-sept ans : Le texte est original, mais la musique est celle de la Ballade des Dames du Temps jadis de Brassens. Cela signifie que Brassens était arrivé à Mani Matter depuis les débuts de Brassens lui-même. Alors que Brassens, âgé de 30 ans, remportait ses premiers succès, il y avait à Berne un... (Continues)
Album / Albumi: I han a Zündhölzli azündt [1972]
Non sapremo mai che cosa, una cinquantina e rotti d'anni fa, il candidato al Parlamento Federale Hugo Sanders -creato da Mani Matter lasciando liberi i suoi ascoltatori di decidere se ogni riferimento a persone esistenti fosse o meno puramente casuale- intendesse dire nel suo rivoluzionario discorso per il quale era stato eletto Nationalrat (“Consigliere Nazionale”, carica più ò meno corrispondente a quella di Senatore in altri paesi) con tanto di comitati e slogan. Avrà voluto abolire il famoso segreto bancario svizzero? Avrà voluto dare diritti civili e politici ai lavoratori immigrati? Avrà voluto liberare finalmente le vacche svizzere dal loro giogo secolare? Oppure punire il gatticidio con la pena capitale? Rivelare tutti i segreti della fondue... (Continues)