Song Itinerary Woodstock 1969 and other pop rock festivals
Going Up The Country
Tentativo di completare la trascrizione della versione originale live di Woodstock del 16 Agosto 1969.
Rispetto alla versione in studio sono presenti una strofa iniziale e una finale e gli assolo di flauto sono sostituiti da assoli di chitarra
Ogni alternativa di trascrizione sara' ben accetta .
Grazie
GOING UP THE COUNTRY
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pluck 2023/7/7 - 18:22
In maiuscolo quelle che penso siano le correzioni da fare alla versione di Woodstock:
GOTTA GET GOING
I can’t stay here long now cause I’m tired of the way I’ve been dogged around,
Well I’ve got to roam ,baby, find me a brand new home
I'm goin' up the country, baby, don't you wanna go?
I'm goin' up the country, baby, don't you wanna go?
I'm goin' to someplace where I've never been before
I'm goin', I'm goin' where the water tastes like wine
I'm goin' where the water tastes like wine
We can jump in the water, stay drunk all the time
[ Musica ]
I'm gonna leave the city, got to get away
I'm gonna leave the city, got to get away
All this fussin' and fightin', man, you know I sure can't stay
Now, baby, pack your leavin' trunk, you know we've got to leave today
Just exactly where we're goin' I cannot say, but
We might even leave the usa
'Cause there's a brand-new GAME I don’t wanna play
[... (Continues)
GOTTA GET GOING
I can’t stay here long now cause I’m tired of the way I’ve been dogged around,
Well I’ve got to roam ,baby, find me a brand new home
I'm goin' up the country, baby, don't you wanna go?
I'm goin' up the country, baby, don't you wanna go?
I'm goin' to someplace where I've never been before
I'm goin', I'm goin' where the water tastes like wine
I'm goin' where the water tastes like wine
We can jump in the water, stay drunk all the time
[ Musica ]
I'm gonna leave the city, got to get away
I'm gonna leave the city, got to get away
All this fussin' and fightin', man, you know I sure can't stay
Now, baby, pack your leavin' trunk, you know we've got to leave today
Just exactly where we're goin' I cannot say, but
We might even leave the usa
'Cause there's a brand-new GAME I don’t wanna play
[... (Continues)
Luigi 2024/3/9 - 21:58
The Star Spangled Banner
Io vorrei averla come suoneria del telefono come posso fare?
Mario.cucuzza54@gmail.it 2022/3/24 - 23:01
Wight is Wight
Cari amici, dopo tanti anni ho trovato la versione inglese stampata di Wight is Wight cantata da Sandie Shaw. Spero di avervi fatto cosa gradita.
Distinti saluti
Pierpaolo Pirona
Distinti saluti
Pierpaolo Pirona
Pierpaolo Pirona 2023/10/23 - 11:31
@Pierpaolo Pirona
Carissimo Pierpaolo, certamente che ci hai fatto una cosa graditissima. Come puoi vedere, abbiamo integrato il testo della versione inglese nella relativa sezione, completando così questa pagina grazie al tuo intervento. Un'unica cosa: abbiamo oscurato, per motivi di privacy, il tuo indirizzo e-mail. Carissimi saluti e grazie ancora!
Carissimo Pierpaolo, certamente che ci hai fatto una cosa graditissima. Come puoi vedere, abbiamo integrato il testo della versione inglese nella relativa sezione, completando così questa pagina grazie al tuo intervento. Un'unica cosa: abbiamo oscurato, per motivi di privacy, il tuo indirizzo e-mail. Carissimi saluti e grazie ancora!
CCG/AWS Staff 2023/10/23 - 13:20
Post Scriptum. Trascinati da Pierpaolo Pirona, ci siamo decisi anche a fare un ennesimo tentativo per trovare il testo della versione neerlandese (olandese) di John Terra, di cui mancava il testo. E dire che nella breve introduzione avevamo pure specificato che il titolo della versione, Wight is Wight, è identico a quello inglese (perché anche in olandese si dice esattamente allo stesso modo: le due lingue sono storicamente molto vicine). Tant'è: impostando "John Terra Wight is Wight Dylan is Dylan" (versi anch'essi totalmente bilingui), il testo è magicamente saltato fuori, sebbene il trascrittore (evidentamente un madrelingua neerlandese) non abbia capito una parola -caso frequentissimo in qualsiasi lingua anche per i nativi, quando si tratta di vecchie registrazioni (e anche, spesso, di nuove). Naturalmente, se qualche olandòfono (o neerlandòfono) volesse cimentarsi per cercare quell'ultima parola mancante, sarà il benvenuto. Così, comunque, questa pagina può dirsi adesso veramente completata.
Riccardo Venturi 2023/10/23 - 13:48
A Change Is Gonna Come / Leaving This Town
Canned Heat
A change is gonna come / Leaving this town .
Live at Woodstock, August 16, 1969
A change is gonna come / Leaving this town .
Live at Woodstock, August 16, 1969
"A Change Is Gonna Come" was not recorded in the studio, and only two live versions exist in audio form online; the Woodstock version, and one recorded at the Fillmore West (also from 1969).[2] The Fillmore version has a lighter blues sound, as opposed to the heavier, grittier version played at Woodstock.
In the movie, during the song "A Change Is Gonna Come", you can see a man from the audience climbing on stage but instead of kicking him off, singer Bob Hite shares a cigarette with him.
Woodstock Fandom
In the movie, during the song "A Change Is Gonna Come", you can see a man from the audience climbing on stage but instead of kicking him off, singer Bob Hite shares a cigarette with him.
Woodstock Fandom
I said I believe…
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pluck 2023/6/22 - 18:46
Song Itineraries:
Woodstock 1969 and other pop rock festivals
Note personali
In questa traccia che gia’ nel titolo ricorda “The Times They Are a -Changin’ “ di Bob Dylan ( 1964 ) e “ A Change Is Gonna Come “ di Sam Cooke ( 1964 ) confluiscono molti temi noti alla controcultura americana degli aa. ’60. Sublimati poi nel lungo weekend di meta’ Agosto 1969 a Woodstock.
Il desiderio ,la speranza e quasi certezza di un cambiamento sociale , la pace nelle menti e la liberta’ nell’agire, il ritorno alle origini , l’amore , la felicita’ nell’amicizia, la volonta’ di evasione nel viaggio lasciando la realta’ quotidiana non piu’ sostenibile dell’ “ establishment “. Un riferimento anche al rifugio nell’assumere sostanze chimiche come supporto terapeutico v. LSD ( “sugar “ in slang ) e l’uso improprio della trementina.
Pluck
In questa traccia che gia’ nel titolo ricorda “The Times They Are a -Changin’ “ di Bob Dylan ( 1964 ) e “ A Change Is Gonna Come “ di Sam Cooke ( 1964 ) confluiscono molti temi noti alla controcultura americana degli aa. ’60. Sublimati poi nel lungo weekend di meta’ Agosto 1969 a Woodstock.
Il desiderio ,la speranza e quasi certezza di un cambiamento sociale , la pace nelle menti e la liberta’ nell’agire, il ritorno alle origini , l’amore , la felicita’ nell’amicizia, la volonta’ di evasione nel viaggio lasciando la realta’ quotidiana non piu’ sostenibile dell’ “ establishment “. Un riferimento anche al rifugio nell’assumere sostanze chimiche come supporto terapeutico v. LSD ( “sugar “ in slang ) e l’uso improprio della trementina.
Pluck
Pluck 2023/6/25 - 20:02
We Shall Overcome
E' una versione metrica. E' una di quelle canzoni simbolo da cantare in centomila.
NOI CE LA FAREMO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gianni Barnini 2021/1/16 - 12:47
Roland von Malmborg
This is the "historic" Swedish version of We Shall Overcome made by young Roland von Malmborg in 1965. Notice thereof and Swedish lyrics in Enn Kokk's blog, still a most invaluable source though Enn Kokk is deceased. [RV]
Svensk text: Roland von Malmborg, 1965
Amerikansk originaltext ”We Shall Overcome”: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”) i bearbetning och med tillägg av medlemmar av Negro Food and Tobacco Union sam av Zilphia Horton, Frank Hamilton, Guy Carawan, Alex Comfort och Pete Seeger
Musik: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”)
Svensk text: Roland von Malmborg, 1965
Amerikansk originaltext ”We Shall Overcome”: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”) i bearbetning och med tillägg av medlemmar av Negro Food and Tobacco Union sam av Zilphia Horton, Frank Hamilton, Guy Carawan, Alex Comfort och Pete Seeger
Musik: Traditionell amerikansk andlig sång (”I´ll Overcome Someday”)
Vi ska övervinna
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/1/21 - 08:47
S. Bolotin - T. Sikorska /С.Болотин - Т.Сикорскa
ВСЕ ПРЕОДОЛЕЕМ - We Shall Overcome
У этой песни удивительная история.
Музыковеды говорят, что мелодия ее перекликается со старинной молитвой венецианских моряков, которая позже переросла в рождественский гимн, потом в негритянский спиричуэл, ставший популярным в негритянских баптистских церквях на юге США.
А ее первое "политическая" история такова:
В 1945 году началась забастовка рабочих компании American Tobacco.
К пикету бастующих рабочих из церкви вышла одна из участниц церковного хора негритянка Люсиль Симмонс и чтобы приободрить пикетчиков стала им петь: "В сердце своем я верю, что смогу когда-нибудь победить..".
Бастующие подпевали.
Они не сочиняли песню, они пели ее как песню борьбы, немного меняли мелодию, слова - вместо "Я смогу победить" стали петь "Мы сможем победить", потом добавляли слова: "Мы организуемся...", "Мы защитим... (Continues)
ВСЕ ПРЕОДОЛЕЕМ - We Shall Overcome
У этой песни удивительная история.
Музыковеды говорят, что мелодия ее перекликается со старинной молитвой венецианских моряков, которая позже переросла в рождественский гимн, потом в негритянский спиричуэл, ставший популярным в негритянских баптистских церквях на юге США.
А ее первое "политическая" история такова:
В 1945 году началась забастовка рабочих компании American Tobacco.
К пикету бастующих рабочих из церкви вышла одна из участниц церковного хора негритянка Люсиль Симмонс и чтобы приободрить пикетчиков стала им петь: "В сердце своем я верю, что смогу когда-нибудь победить..".
Бастующие подпевали.
Они не сочиняли песню, они пели ее как песню борьбы, немного меняли мелодию, слова - вместо "Я смогу победить" стали петь "Мы сможем победить", потом добавляли слова: "Мы организуемся...", "Мы защитим... (Continues)
Все преодолеем [1]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/1/22 - 14:32
Sylwek Szweda [2005]
„We Shall Overcome”
słowa i muzyka: Charles Albert Tindley
tłumaczenie: Sylwek Szweda 02.04.2005 ok. godz.12.00
(dedykuję Janowi Pawłowi II)
Korzenie gospel sięgają tzw. Sprirituals, pieśni „ludowych” tworzonych już od końca XVIII wieku przez czarnych niewolników w Ameryce. Stanowiły one mieszankę muzyki, którą przywieźli ze sobą z Afryki, oraz muzyki chrześcijańskiej - z którą zetknęli się na amerykańskich plantacjach. Początkowo odnosili się do chrześcijaństwa nieufnie - z ich punktu widzenia była to religia hipokryzji, wyznawali ją przecież zachowujący się bynajmniej nie po chrześcijańsku plantatorzy, ich właściciele. Jednocześnie fascynowały ich jednak historie biblijne, w których odnajdowali podobieństwo do własnych losów. W spirituals zawierali więc tęsknotę za wolnością, sprawiedliwością, godnością osobistą (wyraźnie słychać to w do dziś wykonywanych pieśniach... (Continues)
„We Shall Overcome”
słowa i muzyka: Charles Albert Tindley
tłumaczenie: Sylwek Szweda 02.04.2005 ok. godz.12.00
(dedykuję Janowi Pawłowi II)
Korzenie gospel sięgają tzw. Sprirituals, pieśni „ludowych” tworzonych już od końca XVIII wieku przez czarnych niewolników w Ameryce. Stanowiły one mieszankę muzyki, którą przywieźli ze sobą z Afryki, oraz muzyki chrześcijańskiej - z którą zetknęli się na amerykańskich plantacjach. Początkowo odnosili się do chrześcijaństwa nieufnie - z ich punktu widzenia była to religia hipokryzji, wyznawali ją przecież zachowujący się bynajmniej nie po chrześcijańsku plantatorzy, ich właściciele. Jednocześnie fascynowały ich jednak historie biblijne, w których odnajdowali podobieństwo do własnych losów. W spirituals zawierali więc tęsknotę za wolnością, sprawiedliwością, godnością osobistą (wyraźnie słychać to w do dziś wykonywanych pieśniach... (Continues)
Zwyciężymy razem
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pan Ryszard Węturowicz 2021/1/22 - 15:22
Anonimo Toscano del XXI Secolo, 22-1-2021 20:38
We Shall Overcome est d'abord un chant du gospel intitulé I'll Overcome Some Day, écrit par Charles Albert Tindley (en) et publié en 1900.
La version moderne de la chanson aurait été chantée pour la première fois par des ouvriers du tabac, dirigés par Lucille Simmons lors d'une grève en 1945 à Charleston, en Caroline du Sud. En 1947, la chanson fut publiée sous le titre We Will Overcome dans une édition du People's Songs Journal (une publication de People's Songs, une organisation dont Pete Seeger était le directeur), à titre de contribution et avec une introduction de Zilphia Horton, alors directrice musicale de la Highlander Folk School de Monteagle, au Tennessee (une école de formation des adultes qui a formé les délégués syndicaux). Horton a dit qu'elle avait appris la chanson de Simmons et qu'elle la considérait comme sa chanson préférée.... (Continues)
We Shall Overcome est d'abord un chant du gospel intitulé I'll Overcome Some Day, écrit par Charles Albert Tindley (en) et publié en 1900.
La version moderne de la chanson aurait été chantée pour la première fois par des ouvriers du tabac, dirigés par Lucille Simmons lors d'une grève en 1945 à Charleston, en Caroline du Sud. En 1947, la chanson fut publiée sous le titre We Will Overcome dans une édition du People's Songs Journal (une publication de People's Songs, une organisation dont Pete Seeger était le directeur), à titre de contribution et avec une introduction de Zilphia Horton, alors directrice musicale de la Highlander Folk School de Monteagle, au Tennessee (une école de formation des adultes qui a formé les délégués syndicaux). Horton a dit qu'elle avait appris la chanson de Simmons et qu'elle la considérait comme sa chanson préférée.... (Continues)
Nous triompherons
(Continues)
(Continues)
Tony Cucchiara
Album / Albumi: Folk Theme [1969]
Album / Albumi: Folk Theme [1969]
Versione di Tony Cucchiara e Nelly Fioramonti dall'LP "Folk Theme" del 1969. Il testo italiano è di Tony Cucchiara.
Noi ci riusciremo (We Shall Overcome)
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alberto Scotti 2022/11/16 - 01:37
Woodstock
Brandi Carlile 8.19.22, Bethel:
Last night in Bethel was very special. It was the anniversary of Woodstock 1969 on the original site! I walked the original field and saw where that famed stage once was. Most people know the famous story of how Joni Mitchell didn’t make it to Woodstock and wrote one of her most incredible songs (and that’s saying something) about it.
I got to sing her song last night in that sacred place and it was like bringing a little piece of Joni onto the land!
I got to sing her song last night in that sacred place and it was like bringing a little piece of Joni onto the land!
2022/8/21 - 22:50
Radio2 Social Club 2022/23 - Rossana Casale interpreta
Rossana Casale interpreta "Woodstock", un altro brano di Joni Mitchell del 1970.
Rossana Casale
Joni (2022)
Dq82 2022/12/4 - 21:54
I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night
ITALIANO / ITALIAN 2
Gianni Barnini
Cover metrica
Gianni Barnini
Cover metrica
JOE HILL
(Continues)
(Continues)
Contributed by Gianni Barnini 2021/1/16 - 22:41
×