Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-10-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Santiago

Santiago
Chanson italienne – Santiago – Briganda


Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...

Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.

Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (Continues)
SANTIAGO
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/4 - 21:12
Downloadable! Video!

Il mercenario di Lucera

Il mercenario di Lucera
Sono Pino Caruso, e non ho scritto io Il Mercenario di Lucera, l'ho soltanto cantata. Vi racconto come fu. Nel 1965 arrivo a Roma. Sono un perfetto sconosciuto in cerca di scritture e di attenzione. In uno spettacolo da me interpretato al teatro dei Satiri, Luciano Cirri, critico del "Borghese", mi nota e mi scrittura per il nascente Bagaglino. In Sicilia, la guerra è finita nel '43, mentre in Italia è andata avanti sino al 1945 e c'è stata la Resistenza. Io non so nulla né della Resistenza (in Sicilia non c'è stata) né di politica. Sono povero di mezzi e ho appena la quinta elementare. Non so nulla nemmeno di politica e distinguo solo tra occupazione e disoccupazione. Mi si offre un lavoro e lo accetto. Mi si dice di cantare una canzone e la canto, senza sapere né capire che ha implicazioni ideologiche. Tra l'altro, ho conosciuto poche persone così poco fascista come Cirri; capivo che fuggiva... (Continues)
Pino Caruso 2012/10/4 - 20:57
Video!

He visto cruces de palo

He visto cruces de palo
‎[1954?]‎
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Roberto Cuello
Singolo degli anni 50 più tardi incluso nell’album “Tierra querida” del 1968.‎
Testo trovato su Cancioneros.com

Yo he visto cruces de palo
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 15:32
Downloadable! Video!

Battle at Little Big Horn

Battle at Little Big Horn
[2008]
Album: Return of The Pride
He was made for battle
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/4 - 14:35
Song Itineraries: Native American Genocide
Downloadable!

Pod deštníkem

Pod deštníkem
‎[1942]‎
Testo trovato su ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts‎ Archive‎

‎“… Anche nella più tremenda burrasca, colui che sta per perdere la vita conserva una ‎scintilla di speranza, e così io stesso. Noi possiamo ridere sotto la pioggia!... ”‎



Recentemente riproposta al grande pubblico dal basso baritono tedesco Christian Gerhaher e dalla ‎mezzo-soprano svedese Anne Sofie von Otter nella raccolta intitolata “Terezín/Theresienstadt”, ‎pubblicata nel 2008 dalla Deutsche Grammophon.‎

‎Il ghetto-campo di Theresienstadt fu allestito alla fine del 1941 dalle ‎‎Aufbaukommando, squadre di lavoro composte dai primi prigionieri. Tra di loro ‎c’erano soprattutto artigiani, muratori e carpentieri, ma anche personaggi come il direttore ‎d’orchestra e pianista Rafael Schächter ‎ed il regista teatrale, egli stesso musicista, Karel Švenk, entrambi ebrei cecoslovacchi.‎



All’inizio del 1942 Schächter... (Continues)
Nad město přitáhly těžké mraky,‎
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 14:12
Song Itineraries: Extermination camps
Video!

La flecha

La flecha
‎[1971]‎
Album “¡Basta ya!”‎
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Pablo del Cerro, pseudonimo per Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette.‎
Testo trovato su Cancioneros.com‎

Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.‎
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande ‎donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che ‎firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía)‎, per esempio – altri non era ‎che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese ‎francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui. ‎
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo ‎pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!‎

‎Riempitemi pure la bocca... (Continues)
Llenen mi boca de arena
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 13:46
Downloadable! Video!

Bury My Heart

Bury My Heart
[1990]
Album: Dirty Surfaces

“I shall not rest quiet in Montparnasse.
I shall not lie easy at Winchelsea.
You may bury my body in Sussex grass,
You may bury my tongue at Champmedy.
I shall not be there. I shall rise and pass.
Bury my heart at Wounded Knee”

(Stephen Vincent Benét)
When the day is done I'm walking down the docks
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/4 - 13:25
Song Itineraries: Native American Genocide
Downloadable! Video!

Dansante del Desterrado

Versione di Atahualpa Yupanqui dal disco “Preguntan de donde soy” del 1969.‎
Dansante del Desterrado
Testo trovato su Cancioneros.com
L’autore della musica è qui indicato in Gerardo Guevara e non Patricio Montilla.‎
PREGUNTAN DE DONDE SOY
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 11:44
Video!

Juan

Juan
‎[1969]‎
Album “Preguntitas sobre Dios”‎
Testo trovato su Cancioneros.com

Sembrando la tierra Juan
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 11:32
Downloadable! Video!

Just Like Something From Hell

Just Like Something From Hell
[1983]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War

Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Rolling like thunder
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/4 - 09:30
Downloadable! Video!

25 Minutes to Go

25 Minutes to Go
25 MINUTI DI VITA
(Continues)
Contributed by Eleonora 2012/10/4 - 00:37
Downloadable! Video!

Il vestito di Rossini

Il vestito di Rossini
ho lottato con questa canzone,ho preso le botte dagli sbirri e voi volete sapere chi sono?UN COMPAGNO,CAZZO!!!
mauro cedrini 2012/10/3 - 23:39
Video!

Amor pa' mi

Amor pa' mi
AMORE PER TE
(Continues)
2012/10/3 - 23:21

Les Grands Sentiments

Les Grands Sentiments
Les Grands Sentiments

Canzone française – Les Grands Sentiments – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 79

An de Grass 80

Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.

Illustrations :
Guy Béart : Les Grands Principes

L'histoire d'Allemagne d'aujourd'hui, celle de l'année quatre-vingts de l'autre siècle, demande une double explication particulière. D'abord, pour en situer le contexte et ensuite, pour expliquer sa confection ou l'inverse, comme il appert. Je dis sa confection, car le mot création me paraît excessif. En somme, vois-tu, Lucien l'âne mon ami, je ne suis qu'un faiseur, une sorte d'artisan qui assemble des mots en pensant à la façon dont ils seront projetés dans l'air, à la... (Continues)
Monsieur le Ministre, il faut que je vous explique
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/3 - 22:59
Downloadable! Video!

El poeta (Te dicen poeta)‎

El poeta (Te dicen poeta)‎
‎[1957]‎
Album “Guitarra… dímelo tú”‎

Un brano che mi ha ricordato Manifiesto di Víctor Jara o Yo canto a la diferencia di Violeta Parra o No em mou al crit di Raimon o Je ne chante pas pour passer le temps di Jean Ferrat o Cantar canciones della Walsh o ancora A cantiga é uma arma‎ di José Mário Branco, tutte canzoni ispirate - mi piace pensarlo - proprio a questa del vecchio maestro Atahualpa Yupanqui...
Tu piensas que eres distinto
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/3 - 16:10
Video!

¡Basta ya!

¡Basta ya!
ASSEZ
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/3 - 15:50

Retirada

Retirada
‎[2000]‎

Canzone scritta da un discendente di repubblicani spagnoli rifugiatisi in Francia nel 1939 e curatore ‎del sito Espagne Au Cœur.‎
Sull’argomento dei rifugiati dopo la sconfitta del campo repubblicano nella guerra di Spagna si ‎vedano anche, per esempio, Camí de l’exili, En Coulliure e Argelès-sur-Mer, quest’ultima insieme a tutte le ‎canzoni dalla “Cantata del exilio - ¿Cuándo volveremos a Sevilla?" di Antonio Gómez e Antonio ‎Resines.‎

‎“Tra febbraio e marzo del 1939 l’ambasciata messicana in Francia forniva la cifra di ‎‎527.843 rifugiati politici spagnoli, solo fra quelli ufficialmente registrati. Ad eccezione dei pochi ‎che possedevano un passaporto diplomatico, la maggior parte finì nei campi di concentramento ‎creati dal governo francese: Agde, San Cyprien, Barcares, Argelès-sur-Mer, Mazeres, Septfonds, il ‎forte di Collioure e molti altri. Senza assistenza, con la sconfitta... (Continues)
Quand vous êtes arrivés
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/3 - 14:30
Downloadable! Video!

La victoire de Guernica

Traduzione italiana di Franco Fortini da "Paul Éluard, Poesie", Mondadori, 1970.
La victoire de Guernica
riprodotta da Caponnetto-Poesiaperta
LA VITTORIA DI GUERNICA
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/3 - 13:53
Downloadable! Video!

Warchild

Warchild
[1990]
Album:Dirty Surfaces
Eyes that never learned to cry
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/3 - 13:16
Song Itineraries: Child Abuse
Downloadable! Video!

Fusilamiento

Fusilamiento
EXÉCUTION
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/3 - 10:40
Downloadable!

Palestine

Palestine
[2006]
Album: Path of Nails

"“Palestine” es un corte que llevan representando tiempo en directo y que es muy efectivo aunque algo típico, con reminiscencias a grupos como Iced Earth, Rebellion incluso...en definitiva, un tema que pasa desapercibido pero que en directo seguro sonará cada vez más brutal.“Grime Reaper” me recuerda a los Primal Fear o Sinner más tempranos, aunque es difícil deducir similitudes porque esto es metal amigos...para que comparar?"
In the dark alley of Gaza
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/3 - 09:49
Song Itineraries: The Palestinian Holocaust
Downloadable! Video!

World Without Pity

World Without Pity
[2010]
Lyrics & Music by Doogie White, "Mick" Thomas Tucker and Chris Paulo Dale
Album: War Machine

Personnel: Doogie White (vocals); Cliff Evans, Mick Tucker (guitar); Leon Lawson (keyboards); Dave "Grav" Cavill (drums).
Can you feel the torment
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/3 - 08:31
Downloadable!

Latte dissolvente

Latte dissolvente
Chanson italienne – Latte dissolvente – Apuamater Indiesfolk – 2006
LAIT DISSOLVANT
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/2 - 16:44
Downloadable! Video!

Great Expectations

Great Expectations
[2010]
Lyrics & Music by Doogie White, "Mick" Thomas Tucker and Chris Paulo Dale
Album: War Machine

Personnel: Doogie White (vocals); Cliff Evans, Mick Tucker (guitar); Leon Lawson (keyboards); Dave "Grav" Cavill (drums).
Lords in their chambers
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/2 - 14:56
Downloadable! Video!

Sirene

Sirene
‎[1994]‎
Parole di Francesco Di Giacomo
Musica di Vittorio Nocenzi
Album “Il 13”‎
Sirene, Sirene, Sirene, sì, sì, Sirene
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/2 - 10:35
Downloadable! Video!

Heavy Artillery

Heavy Artillery
[1982]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades

Filth Hounds of Hades was the debut album of the heavy metal band.

Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Yeah it's breaking out -all over the world
(Continues)
Contributed by giorgio 2012/10/2 - 08:10
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CORSO / CORSICAN - U Pomontincu

Questa hè a me traduzzione litterale di u testu francese di “U disertore”, a canzona antimilitarista più celebre di tutta a storia. Forse pudia adattà una traduzzione italiana, chì ci stà megliu pè cantàlla in corsu, ma hò preferitu andà appressu à u testu originale, cambiendu sultanto a Provenza cù a Corsica (forse pè Boris Vian a Corsica un facia micca parte di a Francia, e sò d'accordu). “U disertore” fubbe scritta da Boris Vian e messa in musica da Harold Berg ind'u 1954, dopu a mazzata che i francesi chjapponu da i vietnamiti à Dien-Bien-Phu; a canzone fubbe subitu censurata e schjuppò u scandalu. Cum'è chè scrisse Boris Vian ind'una lettera aperta à un cunsiglieru municipale di Parigi, “a me canzone unn'hè micca antimilitarista, hè violentamente pro-civili”. Censurata e dimenticata malgradu a versione addulcita di Mouloudji, a canzona fubbe riscoperta... (Continues)
U DISERTORE
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2012/10/2 - 01:04
Downloadable! Video!

Η δοκιμή [The Rehearsal]

Η δοκιμή [The Rehearsal]
Ma tu pensa che sono stato venerdì e sabato a Livorno al "Feminist Blog Camp" che si teneva in via Adriana all'ex Caserma occupata...cioè a cento metri da via Garibaldi dove si stava (δεν ξέρω αν ζεις εκεί ακόμα, αλλά γράψε μου αν μπορείς...)... ma te guarda che popò di storia! La prossima volta che vengo a Livorno ti vengo a sonà quant'è vero Manitù! E un ουζάκι non ce lo leva nessuno anche se 'un potrei bè perché ciò avuto l'infarto! Per l'intanto ari-ariabbracci a te Elettra, queste sò le cose più belle che possano capità...!
Riccardo Venturi 2012/10/1 - 22:47
Downloadable! Video!

Feeling Good

Feeling Good
STO BENE
(Continues)
Contributed by damenic guarragi 2012/10/1 - 22:39
Downloadable! Video!

Disamistade

Disamistade
Traduzzione in corsu supranacciu di U Pomontincu

A parolla “disamistà” ùn c'è in corsu; in corsu si dice “vendetta”, chì hè a parolla più cunnusciuta di a lingua corsa. “Disamistà” hè una parolla sarda ricuperta in corsu, ma aghju preferitu mantenela pè ùn cambià u titulu di a canzone. Pè u restu, siente mè hè a canzona più bella di u Fabrizziu De André è puderia èsse accummudata à a Corsica senza cambià una parolla. Peccatu chè De Andre ùn l'hà scritta in corsu, parlava bè u gallurese e u gallurese hè precisu cum'è u corsu. Ma dopu “A guerra di Pieru” ùn pudia èsse altru chè la seconda canzona che traducu in corsu pè "Canzone contru à a guerra". (U-Pom)(U-Pom)
DISAMISTÀ
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2012/10/1 - 22:38




hosted by inventati.org