Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-4-12

Remove all filters
Downloadable! Video!

À tous les enfants

(2002)
ВСЕМ ДЕТЯМ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/12 - 21:29
Video!

Tango militaire

(1957)
Testo di Boris Vian e Monique Laurie
Paroles de Boris Vian et Monique Laurie
Musica di André Popp
Musique d'André Popp

Interpretata da Les Trois Horaces e dall'Orchestra di André Popp
Enregistrée par Les Trois Horaces et par l'Orchestre d'André Popp
Nous sornm's tous patriotes
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/12 - 21:23
A specially difficult, new French version of Fabrizio de André's Khorakhané (A forza di essere vento).
It took over 6 months to prepare a metrically correct translation which can be easily sung in French!
Riccardo Venturi 2005/4/12 - 18:45
Video!

Io sono qui

[2003]
Album “non è mai troppo tardi per avere un'infanzia felice”
Scritta da Scritta da Lorenzo "Lollomanna" Mannarini
Questa mattina di primavera
(Continues)
Contributed by Alessio Gentili 2005/4/12 - 12:42
Video!

Le vent nous portera

Versione inglese di Annika
da questo forum
THE WIND WILL CARRY US
(Continues)
2005/4/11 - 23:00
Video!

Sette fratelli

Il poema di Gianni Rodari da cui è tratta la canzone
COMPAGNI FRATELLI CERVI
(Continues)
2005/4/11 - 21:57
Video!

I bambini fanno oh

[2005]
Testo e musica di Giuseppe Povia

Su Giuseppe Povia si veda il commento relativo. Fortunatamente, dopo un paio d'anni di spopolamento o quasi a base di bambini che fanno oh e di becchi vari, sembra che si stia jalissizzando rapidamente. Su questa canzone, poco o nulla da dire a parte che ha caramellato la minchia a un intero paese per diversi mesi; come se non bastasse, è stata pure utilizzata come colonna sonora per la "grande iniziativa umanitaria per il Darfur" voluta nientepopodimeno che da Paolo Bonolis ('azz!). E senza contare che ci sono anche bambini che, mentre fanno oh col topolino e col cagnolino, fanno anche il disegnino in classe dove cacciano via lo zingarino. [RV]
Quando i bambini fanno "oh" c'è un topolino
(Continues)
Contributed by Giulia 2005/4/11 - 19:04
Video!

Fila la lana

11 aprile 2005
SPINNE DIE WOLLE
(Continues)
2005/4/11 - 13:56
Fin Alfred Larsen's Danish pacifist folksongs are finally provided with an Italian translation, but an English translation is also in progress.
Riccardo Venturi 2005/4/9 - 16:52

Ved Bov

9 aprile 2005
157° anniversario della battaglia del Bov

L'esclamazione "faldera", del tutto priva di significato in danese, è stata tradotta con "miseria", per assonanza.
AL BOV
(Continues)
2005/4/9 - 16:45

Jeg drømte noget

9 aprile 2005
HO SOGNATO QUALCOSA
(Continues)
2005/4/9 - 16:40

Åh, Marie jeg vil hjem

9 aprile 2005
MARIA, VOGLIO TORNARE A CASA
(Continues)
2005/4/9 - 16:32

Her i lejren

9 aprile 2005
QUI ALL'ACCAMPAMENTO
(Continues)
2005/4/9 - 16:16
Video!

Imagine

SERBO / SERBIAN [1]

Trascrizione serba di Riccardo Venturi
9 aprile 2005
Basata sulla versione croata di Monia e Ester

Serbian transcription by Riccardo Venturi, based on Monia and Ester's Croatian translation
April 9, 2005
ЗАМИСЛИ
(Continues)
2005/4/9 - 13:49
Video!

Il Pescatore

di Nicola Ruggiero (amministratore delle CCG)
inviata l'8 aprile 2005
U PƏSKATÀURƏ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 23:07
Downloadable! Video!

La strada

Testo di Gaber-Luporini
Musica di Giorgio Gaber
C'è solo la strada su cui puoi contare
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 22:36
Video!

Hopes of Peace

Senti il cuore della tua città
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 22:33
Video!

Canzone per i Desaparecidos

da "Quando ci sarai" (1996)
Un palazzo sfavillante dalle finestre luminose,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 22:28
Video!

I ragazzi dell'olivo

[1990]
Album: Solo Nomadi
Testo di Augusto Daolio ed Odoardo Veroli
Musica di Odoardo Veroli e Giuseppe Carletti
In quei disegni senza più serenità
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 22:27
Song Itineraries: The Palestinian Holocaust
Video!

Cupe Vampe

Trascrizione serba di Riccardo Venturi
8 aprile 2005
Basata sulla versione croata di Monia

Teкст Џoванниjа Линда Фeppeттиja
Mузика Џанниjа Mapoкколa, Франчеcка Maњeллиja, Џopџa Каналиja и Maccима Замбoниja
ЗАГACИTE ПЛAMEHИ
(Continues)
2005/4/8 - 21:28
Video!

The Last Border

Testo e Musica di Sandro e Marino Severini
(1984)
Dall'album "Tribes' Union"
Hey cosa sta accadendo?
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:33
Song Itineraries: Prague Spring 1968
Video!

Killed in Action

Testo e musica di Sandro e Marino Severini
Dall'album "Tribes' Union"
(1984)

Testo inglese trascritto all'ascolto da DonQuijote82
Spies shoot the presidents
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:31
Video!

War In The City

Testo e musica di Sandro e Marino Severini
dall'album "Tribes' Union"
(1984)

Canzone tratta dal primo disco dei Gang, autoprodotto, dove ancora sono evidenti le sonorità dei Clash.
There is war in the city
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:25
Video!

Prima della guerra

Testo di Sandro e Marino Severini
Dall'album "Controverso"
(2000)
Tutti erano in fila
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:18
Video!

Chi ha ucciso Ilaria Alpi?

[1997]
Testo e musica di Sandro e Marino Severini
Dall'album "Fuori dal controllo"

Lyrics and Music by Sandro and Marino Severini ("The Gang")
Album: Fuori dal controllo

Per la vicenda dell'uccisione (o esecuzione?) della giornalista del TG3 Ilaria Alpi e dell'operatore Miran Hrovatin, si rimanda al sito di Carlo Lucarelli "Misteri d'Italia". Qui una Cronologia dettagliata del caso fino al 2010.
La giornalista vittima di un “esecuzione premeditata” insieme all’operatore Miran Hrovatin avvenuta a Mogadiscio nel marzo del ’94. Come nel caso di 200 giorni a Palermo (canzone per la quale ancora c’è un processo che ci vede imputati..) tiene conto di un inchiesta giornalistica di Avvenimenti.

the-gang.it



Ilaria Alpi e Miran Hrovatin



"Ilaria e Miran uccisi per un traffico rifiuti-armi. Ma è una verità troppo scomoda per l'Italia"


"In 20 anni di indagini", spiega la madre della giornalista... (Continues)
Dove la terra non è di nessuno
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:14
Video!

Chico Mendes

[1991]
Dall'album "Le radici e le ali"
Testo e musica di Sandro e Marino Severini e David Riondino

Riproposta (con nuovo arrangiamento) in "Il seme e la speranza" [2006]

Il padre di Chico, Francisco Mendes, arrivò nel 1926 nel remoto Stato di Acre nella selvatica e isolata Amazzonia occidentale al confine con la Bolivia e il Perù, per lavorare nell’estrazione della gomma ottenuta dagli alberi del caucciù (Hevea brasiliensis). Arrivò fuggendo dalla estrema povertà del desertizzato Stato del Ceará nell’altra parte del Brasile. È interessante notare che i Mendes erano stati impegnati nella lotta contro il tracciato di una strada, da quella strada poi passò un’esercito di disperati, rendendo la loro vita ancora più misera. Uno dei motivi che li hanno costretti ad emigrare.

Francisco Mendes andò ad abitare nel seringal (1) Santa Fe, vicino alla città di Xapurí e divenne seringueiro (vedi... (Continues)
Chico ha un dente di topo
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:05
Video!

Ricordati di Chico

Testo e musica di Beppe Carletti
Gente come noi (1991)

I signori della morte
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 19:00
Video!

Il segno

Né buoni né cattivi (2000)
Anche una minima violenza può generare sofferenza
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 18:57
Video!

China

Nel meso di maggio, nella gloria del giorno
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 18:48
Video!

Biko

[1979]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Peter Gabriel
Single release: 1980
Album release: Peter Gabriel III [1980]
Also performed and recorded by / Altri interpreti / Autres interprètes / Laulun muut tulkit:
Robert Wyatt (1984) in "Work in Progress"
Joan Baez (1987) in "Recently".
BAP (1988)
Cudù (1988) in "Vivo"
Simple Minds (1989) "Street Fighting Years".
Manu Dibango (1994) in "Wakafrika".
Playing for Change in "Songs Around the World".
Paul Simon (2010) in "And I'll Scratch Yours".
Nomadi e poi Danilo Sacco dal vivo
(dq82)

Steve Biko era il leader pacifista e antirazzista del partito comunista sudafricano (all'epoca fuorilegge), ucciso dalla polizia del regime dell'Apartheid nel 1977.
Probabilmente una delle più famose e belle canzoni di Peter Gabriel. [RV-2005]



English
Italiano

"Biko" is an anti-apartheid protest song by... (Continues)
Ngomhla sibuyayo
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 18:36
Video!

All The Weary Mothers Of The Earth (People's Union #1)

TUTTE LE STANCHE MADRI DELLA TERRA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 18:29
Video!

Bangladesh

CANZONE SUL BANGLADESH
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 18:28
Video!

No! No! Giusta causa non è d'Iddio

Da "I Lombardi alla Prima Crociata"
Dramma Lirico in quattro atti
Libretto di Temistocle Solera, dall'omonimo poema di Tommaso Grossi

Prima rappresentazione: 11 febbraio 1843
Teatro alla Scala di Milano


Il dialogo lirico, noto anche come "Qual nera benda", tra Giselda, Arvino e l'Eremita, è tratto dall'Atto II, Scena IX.
GISELDA:
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 18:11
Song Itineraries: Anti-war classical music
Video!

Imagine

RETOROMANCIO (ROMANTSCH GRISCHUN) / SWISS ROMANCHE - Emil Schavut

Versione retoromancia (romantsch grischun) di Emil Schavut
Swiss Romanche translation by Emil Schavut
IMAGINA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 17:42
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

RETOROMANCIO GRIGIONESE / GRAUBÜNDEN RHAETO-ROMANCE (ROMANSCH GRISCHUN) / RHÉTO-ROMAN GRISONNAIS

Versione retoromancia (romantsch grischun) cantabile di Emil Schavut.
(Singable) Swiss Romanche version by Emil Schavut.
Version romanche (chantable) d'Emil Schavut.

Emil Schavut, scomparso alcuni anni fa, è stato il primo e storico collaboratore di questo sito per le traduzioni nella lingua retoromancia, che gli era nativa.

Emil Schavut, deceased a few years ago, was the first historic contributor to this website with translations into his native Rhaeto-Romanic language. [CCG/AWS Staff]

MA SCHAI LA FLURA NUA CH’È
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 15:17
Downloadable!

World Without War

Mokai
Raise your voice against the silence,
(Continues)
2005/4/7 - 16:21
Downloadable!

Baghdad Blues

Sabena Boys against the War
They send their planes to the rising sun
(Continues)
2005/4/7 - 16:18
Video!

Outbreak

So soon some people will be dead
(Continues)
2005/4/7 - 16:15




hosted by inventati.org