Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Author Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава

Remove all filters
Downloadable! Video!

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус

Poslednij trollejbus, ili Połnočnyj trollejbus
[1957]
Стихи и музыка / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Булат Шалвович Окуджава - Bulat Šalvovič Okudžava

Si dice che Ivan Della Mea, in una Milano sulla fine degli annicinquanta o sul principio dei sessanta, ventenne, senza un soldo e senza nemmeno una casa dove stare, pigliasse spesso la linea notturna dell'autobus, la circolare 90/91, e ci passasse tutta la notte a girare per stare al caldo e dormire. Lo racconta anche Alessio Lega nelle pagine del suo recentissimo libro sulla vita (anzi, sulle vite) di Ivan Della Mea, La nave dei folli, uscito quest'anno per la casa editrice Agenzia X. Poiché tout se tient, nel suo altrettanto recente album dedicato alle versioni italiane del grande Bulat Okudžava (con il quale il Lega ha antichissima consuetudine, se anche il ritornello della sua famosa Vigliacca!... (Continues)
Когда мне невмочь пересилить беду, [1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2019/9/10 - 08:30
Downloadable! Video!

Медсестра Мария

А что я сказал медсестре Марии,
(Continues)
Contributed by Dq82 2019/3/28 - 19:09
Downloadable! Video!

Песенка веселого солдата

trad. Salvo Lo Galbo
LA VITA DEL SOLDATO
(Continues)
Contributed by Salvo Lo Galbo 2018/4/5 - 17:25
Downloadable! Video!

Песенка о бумажном солдатике

Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Δημήτρης Ζορμπαλάς
Greek translation by Dimitris Zorbalas
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΑΚΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΑΡΤΙΝΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ
(Continues)
Contributed by Ζορμπαλάς Δημήτρης / Zormpalas Dimitris 2017/2/19 - 10:16
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

RUSSO / RUSSIAN / RUSSE [2]
Žanna Bičevskaja
Жанна Бичевская




La traduzione di Žanna Bičevskaja risale al 1976 ed è probabilmente la prima che sia stata fatta della canzone in lingua russa. Žanna Bičevskaja la preparò per il film-concerto Найди свою песню (“Trova la tua canzone”) del 1976. Žanna Bičevskaja, nata a Mosca il 17 giugno 1944, è una importante cantante russa; da molti è considerata una “discendente” artistica di Bulat Okudžava. Il testo è accompagnato da una trascrizione.

The translation by Žanna Bičevskaja is dated 1976 and is probably the very first translation ever made into the Russian language. Žanna Bičevskaja composed it for the 1976 concert movie Найди свою песню (“Find your Song”). Žanna Bičevskaja, born in Moscow on June 17, 1944, is a prominent Russian singer; she is considered to have been deeply influenced by Bulat Okudžava. The lyrics are followed by a transcription. [RV]
ТЫ СКАЖИ МНЕ, ГДЕ ЦВЕТЫ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/4/13 - 12:33
Video!

Fotos do fogo

[1993]
Letra e música: Sérgio Godinho
Lyrics and music: Sérgio Godinho
Testo e musica: Sérgio Godinho
Album: Tinta Permanente

Pochi giorni fa ho ricevuto la seguente mail da Guido Baldoni:

"Ti scrivo perché per il Club Tenco 2014 sto preparando con Alessio Lega, Rocco [Marchi], Francesca (Baccolini] e altri due musicisti, una carrellata di cantautori stranieri dissidenti, concentrandosi su paesi dell'est (Vysotskij, Okudžava, Kryl, Kaczmarski) e Portogallo (Zeca Afonso, Fausto, Branco, che sarà ospite e canterà con noi, e Godinho). Proprio di quest'ultimo, Godinho, suoneremo Fotos de Fogo, un brano che sarebbe bello entrasse fra le tue Canzoni contro la guerra per il suo contenuto anticolonialista."

Guido Baldoni, oltre ad essere il figlio di Enzo Baldoni (che noi continuiamo, imperterriti, a non dimenticare), è oramai da tempo tra gli accompagnatori (alla fisarmonica) di Alessio Lega;... (Continues)
Chega-te a mim
(Continues)
Contributed by Guido Baldoni (per tramite di RV) 2014/9/21 - 20:40
Downloadable! Video!

Песенка о бумажном солдатике

Translated by Roman Kostovski
PAPER SOLDIER
(Continues)
Contributed by Roman Kostovski 2010/11/18 - 02:34
Downloadable! Video!

Песенка веселого солдата

Versione inglese di Alec Vagapov
THE SONG OF A HAPPY SOLDIER
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/11/12 - 01:18
Downloadable! Video!

Песенка веселого солдата

La versione di Rolando Alarcón, reintitolata "Canción del soldado americano" (da "Rolando Alarcón canta a los poetas soviéticos Eugeni Evtushenko y Abulat Okudzhava", 1971)
Me pongo mi mochila y mi capote,
(Continues)
Contributed by Alessandro 2008/7/2 - 14:42




hosted by inventati.org