Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Norvegese

Rimuovi tutti i filtri
Video!

En spännande dag för Josefine

Arne Riis [1973]
Inger Lise Rypdal med Knut P. Knutsen Orkester, 1973, Talent (single TS 017)

EN SPENNENDE DAG FOR JOSEFINE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/8/2019 - 05:05

Arbeidermarsj

Testo / Lyrics / Paroles / Tekst / Sanat: Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Musica / Music / Musique / Musikk / Sävel: Heinrich Nutzhorn (1833 - 1925)

Bjørnson wrote this poem, set to music by Danish Heinrich Nutzhorn, for the Oslo Workers' Association sometime in the middle of the 1880's. Despite extensive search I haven't been able to find an audio sample of the original title nor the Swedish version of it. A sheet music version of the song with Swedish lyrics is available here.
Takt, takt, pass på takten,
(continua)
inviata da Juha Rämö 25/5/2019 - 13:39
Video!

Onkel Skrue

[1976]
Testo e musica / Tekst og musikk / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Frosk
[Lis Fjeldly, Sissel Hagen, Alf Henriksen, Sverre Husby, Inger Martinsen, Roald Matsen, Anne Grethe Mårnes, Bjørn Mårnes, Astrid Reksjø, Tom Reksjø]
Album / Albumi: Kråker i lufta



Norsk
Italiano


Frosk er en visegruppe basert i Horten. Gruppa var aktiv på 1970-og 80-tallet, og igjen fra 2015. De er særlig kjent for sine venstreorienterte standpunkt.

Frosk begynte som en ungdomsaksjon i Horten i 1969 med mål om å gjøre Folkets Hus til et allaktivitetshus. Gruppa ga også ut diktsamlingen Ordfrosk og fanzinen Magasinfrosk. Sistnevnte kom med 15 nummer i løpet av første halvdel av 1970-tallet. I 1973 satt gruppa opp syngespillet Et spill om Horten og i 1976 ga de ut albumet Kråker i lufta på Plateselskapet MAI.

Kråker i lufta har blitt stående igjen som en klassiker og et tidstypisk... (continua)
Onkel Skrue du sitter i alle komiteer
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/3/2019 - 11:28

"Kråker i lufta"

[1976]
Testo e musica / Tekst og musikk / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Frosk
[Lis Fjeldly, Sissel Hagen, Alf Henriksen, Sverre Husby, Inger Martinsen, Roald Matsen, Anne Grethe Mårnes, Bjørn Mårnes, Astrid Reksjø, Tom Reksjø]
Album / Albumi: Kråker i lufta



Norsk
Italiano


Frosk er en visegruppe basert i Horten. Gruppa var aktiv på 1970-og 80-tallet, og igjen fra 2015. De er særlig kjent for sine venstreorienterte standpunkt.

Frosk begynte som en ungdomsaksjon i Horten i 1969 med mål om å gjøre Folkets Hus til et allaktivitetshus. Gruppa ga også ut diktsamlingen Ordfrosk og fanzinen Magasinfrosk. Sistnevnte kom med 15 nummer i løpet av første halvdel av 1970-tallet. I 1973 satt gruppa opp syngespillet Et spill om Horten og i 1976 ga de ut albumet Kråker i lufta på Plateselskapet MAI.

Kråker i lufta har blitt stående igjen som en klassiker og et tidstypisk... (continua)
Engang langt bak i tida i et av verdens land
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/3/2019 - 01:04
Video!

Oljevisa

[1976]
Testo e musica / Tekst og musikk / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Frosk
[Lis Fjeldly, Sissel Hagen, Alf Henriksen, Sverre Husby, Inger Martinsen, Roald Matsen, Anne Grethe Mårnes, Bjørn Mårnes, Astrid Reksjø, Tom Reksjø]
Album / Albumi: Kråker i lufta



Norsk
Italiano


Frosk er en visegruppe basert i Horten. Gruppa var aktiv på 1970-og 80-tallet, og igjen fra 2015. De er særlig kjent for sine venstreorienterte standpunkt.

Frosk begynte som en ungdomsaksjon i Horten i 1969 med mål om å gjøre Folkets Hus til et allaktivitetshus. Gruppa ga også ut diktsamlingen Ordfrosk og fanzinen Magasinfrosk. Sistnevnte kom med 15 nummer i løpet av første halvdel av 1970-tallet. I 1973 satt gruppa opp syngespillet Et spill om Horten og i 1976 ga de ut albumet Kråker i lufta på Plateselskapet MAI.

Kråker i lufta har blitt stående igjen som en klassiker og et tidstypisk... (continua)
Tro på olja i Nordsjø'n, tro på olje og gass,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/3/2019 - 00:18
Video!

Spania

[1976]
Testo e musica / Tekst og musikk / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Frosk
[Lis Fjeldly, Sissel Hagen, Alf Henriksen, Sverre Husby, Inger Martinsen, Roald Matsen, Anne Grethe Mårnes, Bjørn Mårnes, Astrid Reksjø, Tom Reksjø]
Album / Albumi: Kråker i lufta



Norsk
Italiano


Frosk er en visegruppe basert i Horten. Gruppa var aktiv på 1970-og 80-tallet, og igjen fra 2015. De er særlig kjent for sine venstreorienterte standpunkt.

Frosk begynte som en ungdomsaksjon i Horten i 1969 med mål om å gjøre Folkets Hus til et allaktivitetshus. Gruppa ga også ut diktsamlingen Ordfrosk og fanzinen Magasinfrosk. Sistnevnte kom med 15 nummer i løpet av første halvdel av 1970-tallet. I 1973 satt gruppa opp syngespillet Et spill om Horten og i 1976 ga de ut albumet Kråker i lufta på Plateselskapet MAI.

Kråker i lufta har blitt stående igjen som en klassiker og et tidstypisk... (continua)
I et annet hus
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/3/2019 - 20:27
Video!

Palestina

[1976]
Testo e musica / Tekst og musikk / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Frosk
[Lis Fjeldly, Sissel Hagen, Alf Henriksen, Sverre Husby, Inger Martinsen, Roald Matsen, Anne Grethe Mårnes, Bjørn Mårnes, Astrid Reksjø, Tom Reksjø]
Album / Albumi: Kråker i lufta



Norsk
Italiano


Frosk er en visegruppe basert i Horten. Gruppa var aktiv på 1970-og 80-tallet, og igjen fra 2015. De er særlig kjent for sine venstreorienterte standpunkt.

Frosk begynte som en ungdomsaksjon i Horten i 1969 med mål om å gjøre Folkets Hus til et allaktivitetshus. Gruppa ga også ut diktsamlingen Ordfrosk og fanzinen Magasinfrosk. Sistnevnte kom med 15 nummer i løpet av første halvdel av 1970-tallet. I 1973 satt gruppa opp syngespillet Et spill om Horten og i 1976 ga de ut albumet Kråker i lufta på Plateselskapet MAI.

Kråker i lufta har blitt stående igjen som en klassiker og et tidstypisk... (continua)
Anti-sionisme er ikke anti-semitisme
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/3/2019 - 15:34
Video!

Kråker i lufta / Stev [Virvelstevet]

[1976]
Testo e musica / Tekst og musikk / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Frosk
[Lis Fjeldly, Sissel Hagen, Alf Henriksen, Sverre Husby, Inger Martinsen, Roald Matsen, Anne Grethe Mårnes, Bjørn Mårnes, Astrid Reksjø, Tom Reksjø]
Album / Albumi: Kråker i lufta



Norsk
Italiano


Frosk er en visegruppe basert i Horten. Gruppa var aktiv på 1970-og 80-tallet, og igjen fra 2015. De er særlig kjent for sine venstreorienterte standpunkt.

Frosk begynte som en ungdomsaksjon i Horten i 1969 med mål om å gjøre Folkets Hus til et allaktivitetshus. Gruppa ga også ut diktsamlingen Ordfrosk og fanzinen Magasinfrosk. Sistnevnte kom med 15 nummer i løpet av første halvdel av 1970-tallet. I 1973 satt gruppa opp syngespillet Et spill om Horten og i 1976 ga de ut albumet Kråker i lufta på Plateselskapet MAI.

Kråker i lufta har blitt stående igjen som en klassiker og et tidstypisk... (continua)
La la lalalala lalala lalala lala
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/3/2019 - 08:27
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

2w. Norwegian version by Ohnesorg

Ohnesorg EP (2013)

Da/from ohnesorg.bandcamp.com
Nattsvarte stormer de raser gjennom lufta.
(continua)
inviata da Dq82 11/11/2018 - 17:24
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella ciao (Norwegian version by Ohnesorg)

Ohnesorg EP (2013)

Da/from ohnesorg.bandcamp.com
I morgengryet, i det vi sto opp.
(continua)
inviata da Dq82 11/11/2018 - 17:15
Video!

Whiskey In The Jar

anonimo
SVIKEFULLE MARI
(continua)
inviata da Dq82 24/9/2018 - 14:16
Video!

Cornelis Vreeswijk: Brev från kolonien

Kjære, mutter'n, kjære, fatter'n,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/11/2017 - 19:01
Downloadable! Video!

נרקוד לשלום

35. NORVEGESE (Bokmål) / Norwegian (Bokmål)
Riccardo Venturi
VI DANSER FOR FRED
(continua)
26/8/2017 - 10:52
Video!

Last Night I Had The Strangest Dream

Incisa nel 1967 come Vestlandsduoen (Ivar ed Ellen Medaas) e poi nel 1976 a suo nome.

I natt eg drøymde noko som eg aldri har drøymt før
(continua)
inviata da dq82 23/6/2017 - 07:18
Video!

Jødisk partisansang

[1966]
Poesia di Georg Johannesen (da Nye Dikt)
Musica: Zog nit keynmol (q.v.)

A poem by Georg Johannesen (from Nye Dikt)
Music: Zog nit keynmol (q.v.)

In Norvegia, questa poesia che Georg Johannesen scrisse nel 1966 inserendola nella sua terza raccolta, Nye Dikt (“Nuove poesie”), è generalmente intesa come una “versione” di Zog nit keynmol; in effetti, essa può essere cantata sulla sua melodia di origine russa in maniera assolutamente perfetta. George Johannesen fu del resto inequivocabile nel presentarla: “In memoria della rivolta nel ghetto di Varsavia, primavera 1943”

Si tratta però di una composizione che è sì ispirata in tutto e per tutto a Zog nit keynmol, che ne riprende senz'altro lo spirito; ma non ne è in senso stretto una “versione” e né tantomeno una “traduzione”. E' un testo quasi del tutto autonomo, anche se presenta qualche cosa ripresa effettivamente dall'originale.... (continua)
Dette lys er ikke solen, men en brann
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/3/2017 - 21:22
Video!

Sámi soga lávlla

9. Norwegian (Bokmål) Translation by Jacob Børretzen

Jacob Børretzen (August 30, 1900 – November 17, 1989)was a Norwegian hymnwriter and linguist. Børretzen was born in Enge in Etne, Hordaland County, Norway, the son of Vilhelm Severin Børretzen and Sigrid Børretzen. He was the secretary of Norwegian Sami Mission (Norwegian: Norges Finnemisjonsselskap, since 1966 the Norges Samemisjon) and a member of the hymnal commission for the Sami hymnal Gir'ko-sál'bmagirji, which was published in 1957. He translated hymns into Sami, and is represented by a hymn he translated in the 1985 Norwegian hymnal and its supplement Salmer 1997 (1997 Hymns). He also published the volume Liten samisk grammatikk (Little Sami Grammar) in 1966. - Translation credited to Jacob Børretzen from no.wikipedia

Jacob Børretzen (født 30. august 1900, død 17. november 1989) var en norsk salmeoversetter og språkmann. Børretzen... (continua)
SAMEFOLKETS SANG
(continua)
inviata da Juha Rämö 21/11/2016 - 13:39
Video!

Oppskrift for herrefolk

[1989]
Testo e musica di Mari Boine
Lyrics and music by Mari Boine
Ord og musikk: Mari Boine
Album: Gula Gula

The Sami people are an indigenous Finno-Ugric people inhabiting the arctic area of Norway, Sweden, Finland, and the Kola Peninsula of Russia. Although the Sami are nowadays socially and economically far better off than most of the indigenous minorities in the world, they have for centuries been the subject of discrimination and abuse by the dominant cultures claiming possession of their lands right unto the present day and seeking to suppress their native Sami languages. Like in this song by Mari Boine, Norway has been heavily criticized for its 19th and 20th century policy of Norwegianization and discrimination against the aboriginal population of the country. [JR]

The lyrics have been reshaped as from this neo.braininformation page, so that the metrical structure of the song... (continua)
Trekk grensa på kartet og kall det for stata
(continua)
inviata da Juha Rämö 19/11/2016 - 12:39
Video!

Blowin' in the Wind

NORVEGESE [Bokmål] / NORWEGIAN [Bokmål] [Juul Hansen / Inger Jacobsen med Carsten Kloumans Orkester]

La versione norvegese (bokmål) del paroliere Juul Hansen (1913-1981, autore di oltre 400 testi) è stata probabilmente una delle primissime in una lingua diversa dall'inglese: fu incisa il 24 ottobre 1963 dalla cantante Inger Jacobsen (1923-1996) assieme all'orchestra di Carsten Klouman.

The (Bokmål) Norwegian version by the lyricist Juul Hansen (1913-1981, the author of over 400 song lyrics) has been probably one of the very first version in a language other than English: it was recorded on October 24, 1963 by the singer Inger Jacobsen (1923-1996) accompanied by Carsten Klouman's orchestra. [RV]
VINDEN GIR SVAR
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/11/2016 - 04:20
Video!

Fragen eines lesenden Arbeiters

Fonte / Source / Kilde: http://onskedikt.origo.no
SPØRSMÅL FRA EN ARBEIDER SOM LESER
(continua)
inviata da Juha Rämö 18/10/2016 - 10:52
Downloadable! Video!

The Waterboys: Fisherman's Blues

Tom Roger Aadland
2011
Det du aldri sa
FISKARMANNS BLUES
(continua)
inviata da Dq82 17/10/2016 - 21:50
Video!

Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], incl. Desolation Row by Bob Dylan

Desolation Row - Nederst på Karl Johan, La cover norvegese di Åge Aleksandersen

Dall'album di cover dylaniane Fredløs - Dylan på norsk del 1997.

Così come aveva fatto De André in italiano con le sue "versioni modificate" (chissà che Åge Aleksandersen non le conoscesse...), il traduttore norvegese fa sfilare sulla Karl Johan Gata di Oslo personaggi della vita e della storia norvegese (io ho riconosciuto solo lo scrittore Jostein Gaarder, però...) e internazionale (tra i quali Teresa di Calcutta e Andersen). Un giorno o l'altro ne farò una traduzione (forse). [RV]
NEDERST PÅ KARL JOHAN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/3/2016 - 00:59

Verden er vår

Vi vil forene en verden der frihet og fred skal rå.
(continua)
inviata da Juha Rämö 2/6/2015 - 12:05
Video!

I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night

NORVEGESE / NORWEGIAN

Traduzione norvegese / Norwegian translation / Norsk oversettelse
JOE HILL
(continua)
inviata da Juha Rämö 31/5/2015 - 12:11
Video!

Frihetens forpost

Ser du byen og hjembygdas lier?
(continua)
inviata da Juha Rämö 15/5/2015 - 08:45
Downloadable! Video!

Gracias a la vida

NORVEGESE [Bokmål] / NORWEGIAN [Bokmål] / NORUEGO [Bokmål]




La versione in norvegese bokmål è riprodotta da questo video YouTube della versione di Mercedes Sosa; se l'autore è chi ha inserito il video (Miguel Tinizaray), si tratterebbe evidentemente di una persona di lingua spagnola che vive in Norvegia o che, comunque, conosce il norvegese. Ma la traduzione norvegese, oltre a contenere qualche errore di digitazione, presenta anche qualche incertezza linguistica che qui è stata corretta. Non risulta ad ogni modo che la canzone sia mai stata cantata in norvegese. [RV]

The translation into Norwegian bokmål is reproduced from this YouTube video of Mercedes Sosa's version; should the author be the same person who contributed the video (Miguel Tinizaray), it would clearly be some Spanish-speaking person who lives in Norway or who can write in Norwegian, anyway. But the Norwegian translation shows a number of misspellings and other language blunders that have been corrected here. [RV]
JEG VIL TAKKE LIVET
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/5/2015 - 21:42
Video!

Was gesagt werden muss

Norwegian translation by Erik Fosnes Hansen
Norsk oversettelse av Erik Fosnes Hansen

Fonte / source / kilde: Aftenposten, April 8, 2012
DET SOM MÅ SIES
(continua)
inviata da Juha Rämö 14/3/2015 - 16:02
Video!

Venn

Til minne om de i Oslo og Utøya 22 Juli 2011
In ricordo di Oslo e Utøya, 22 luglio 2011
In memory of Oslo and Utøya, July 22, 2011
[2005]
Scritta da Espen Lind e Lene Marlin
Written by Espen Lind and Lene Malin
Skrevet av Espen Lind og Lene Marlin

Questa canzone norvegese non doveva parlare, e non parlava in origine, delle vittime di Oslo e dei ragazzi e delle ragazze di Utøya. Era stata scritta per uno di quei progetti del tipo Bob Geldof o Africa Unite, per raccogliere fondi per le vittime dello tsunami nell'Asia Meridionale, il 26 dicembre 2004. Lo Spellemannprisen, l'equivalente norvegese dei Grammy Awards, aveva organizzato una riunione delle principali popstar norvegesi (35 in tutto), che avevano interpretato questa canzone scritta dalle rockstar Lene Marlin e Espen Lind. Poi c'è stata Oslo. Poi c'è stata Utøya e quel maledetto 22 luglio 2011 in cui un cristonazista xenofobo... (continua)
[Sivert Høyem]
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 22/7/2014 - 19:56
Downloadable! Video!

Die Arbeiter von Wien

Vi bygger landet: The Norwegian version by Arne Paasche Aasen



La canzone arrivò in Norvegia nel 1934, dopo essere stata uno degli inni di battaglia della lotta antifascista in Austria ed essere stata utilizzata nel documentario elettorale intitolato "La storia del n° 17". Fu tradotta in norvegese da Arne Paasche Aasen (1901-1978), per essere immediatamente ripresa dallo svedese Karl Fredriksson che la rese nella sua lingua (praticamente identica al norvegese).

Originalet är en mycket känd rysk rödgardistsång. Men till Sverige kom sången via Österrike och Norge. I Österrike förekom den i en socialdemokratisk valfilm, ”Historien om nr 17”, där den användes till sången “Wir sind die Arbeiter von Wien” (1934). Den översattes genast till norska av Arne Paasche Aasen (1901-1978) och, via norskan, till svenska av Karl Fredriksson (signaturen Nordens Karlsson i Socialdemokraten/Morgon-Tidningen, 1934).
VI BYGGER LANDET
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/9/2013 - 14:00
Downloadable! Video!

My Rainbow Race

Norwegian version by Lillebjørn Nilsen
Norsk version av Lillebjørn Nilsen




Sembra che Anders Behring Breivik, l'assassino fanatico nazista autore delle stragi di Oslo e Utøya del 22 luglio 2011, detesti particolarmente questa canzone, che è la versione norvegese di My Rainbow Race di Pete Seeger. Barn av regnbuen ("figli dell'arcobaleno") è conosciutissima in Norvegia, e Lillebjørn Nilsen è del resto non soltanto un "traduttore", ma un vero e proprio collaboratore del grande Pete (assieme al quale si è esibito, e con il quale ha un legame di amicizia). E così, la gente di Norvegia ha voluto manifestare a Breivik il proprio disprezzo in una maniera civile ed efficace: cantandogli in massa questa canzone, nei giorni in cui l'assassino nazista è sotto processo. Così scrive La Repubblica del 26 aprile 2012:

Oslo, migliaia in piazza per cantare brano odiato da Breivik

Mentre a Oslo prosegue... (continua)
BARN AV REGNBUEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/4/2012 - 17:10

Ἀσπίδι μὲν Σαίων τις ἀγάλλεται (Fr. 5 di West)

En av stammemennene i Thrakia, hovere nå i det skjold jeg etterlot
(continua)
inviata da dq82 21/3/2012 - 12:27
Video!

Todesfuge

NORVEGESE / NORWEGIAN / NORVÉGIEN / NORJA

Versione norvegese (bokmål)
Norsk oversettelse (bokmål)
Norwegian version (Bokmål)
Version norvégienne (bokmål)
Norjankielinen versio (bokmål)


Dal blog Helt grei poesi; la traduzione ("min oversettelse") è evidentemente del blogger, del quale però non è specificato il nome (o almeno non sono riuscito a reperirlo. Vorrei dedicare comunque questa traduzione a tutti i ragazzi e le ragazze uccisi il 22 luglio 2011 a Oslo e Utøya. (RV)
DØDSFUGE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/11/2011 - 12:48
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
16c. Bella Ciao (Norwegian Workers Version)

La versione di "Bella Ciao" cantata dai lavoratori norvegesi: adattata alle tematiche del lavoro e dello sfruttamento.

The version of "Bella Ciao" as sung by Norwegian workers and adapted to the themes of work and exploitation. [CCG/AWS Staff]]
I morgengryet, før sola står opp,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/4/2011 - 13:00
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Standard Norwegian version by Jørn Simen Øverli
Da/from Questa pagina/This page
Album: Russlands Hus
HAN KOM IKKE TILBAKE FRA SLAGET
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/10/2010 - 23:05
Video!

Helt blind med et sykt sinn

[2002]
Tekster og musikk av Kjell Moberg
Album: Punishment Park
Vi ble banket opp på voss ingenting hadde de til overs for oss
(continua)
inviata da giorgio 26/8/2010 - 09:33
Video!

Historien gjentar seg selv

[2002]
Tekster og musikk av Kjell Moberg
Album: Punishment Park

Was Saddam another Hitler?

History, though, has repeated itself in the sense that Saddam was the latest in a long line of rulers, going back millennia, who, after establishing and entrenching their positions in the region through violence, were themselves overthrown by violence.

"As two ... sitting senators who served in World War II, we see the next Hitler in Saddam Hussein." So write Ted Stevens and John Warner in a Washington Times column titled, "Hitler's Disciple in Baghdad." And they recall for us the history of the run-up to that war:
"Hitler ignored the surrender agreements after World War I. He flaunted (sic) the Versailles Peace Treaty and the League of Nations, which was formed to maintain world peace."
A modest dissent: Germany did not surrender in World War I. She agreed to an armistice on Wilson's 14 Points,... (continua)
Saddam Hussein er sprø
(continua)
inviata da giorgio 26/8/2010 - 09:11
Downloadable! Video!

Elle

ELLE
(continua)
inviata da Alessandro 30/3/2009 - 15:11
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella ciao (Standard Norwegian "bokmål" version)

Da/from no.wikipedia
Tidlig, tidlig i morgongryet,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/4/2008 - 18:05
Video!

La Varsovienne (de 1831) [Warszawianka 1831 roku]

Da: Henrik Wergeland, Samlede Skrifter, Bind 1, 1825-1833. Testo ripreso da questa pagina con mantenimento della grafia dell'epoca.


Henrik Arnold Wergeland (1808-1845) è stato tra i maggiori poeti romantici norvegesi e dell'intera Scandinavia, e una sorta di eroe nazionale per l'indipendenza Norvegese. Ogni sua celebrazione fu proibita durante gli anni dell'occupazione nazista della Norvegia, durante la II guerra mondiale.
DEN REISER SIG DEN BLODIGE DAG
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/10/2007 - 13:13
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

1o. Norwegian version (partial; only 2 verses)

Le uniche 2 strofe reperite da Dieter su National Anthems Online
The only 2 verses contributed by Dieter to National Anthems Online
FIENDENS STORMVINDER
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/10/2007 - 00:24
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
16b. Bella Ciao (Norwegian [Nynorsk] version)

La seguente versione norvegese "Nynorsk" è ripresa da Wikipedia. E' stata leggermente adattata graficamente.

The following "Nynorsk" Norwegian version is reproduced from Wikipedia and has been slightly adapted.
BELLA CIAO
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/6/2006 - 00:05

Vi rekker våre hender

Testo e musica di Dagfinn Rimestad
Dal sito svedese Red Songs


Una delle più famose canzoni pacifiste degli anni '60 in una lingua scandinava. Talmente famosa da aver fatto spesso dimenticare il nome dell'autore (regolarmente sbagliato da tutti: si chiama Dagfinn con due "n" finali, e non Dagfin). Il suo curioso nome di battesimo significa "Finlandese dell'assemblea parlamentare".
Vi rekker ut en venskapshånd
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/5/2006 - 01:12
Video!

13. By the Waters of Babylon

NORVEGESE

Il testo norvegese dal Salmo 137 (dalla Bibbia della Det Norske Bibelselskap, 1930)
Salmenes 137
(continua)
29/6/2005 - 16:56
Video!

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

[1936]
Poesia di Nordahl Grieg
A poem by Nordahl Grieg
Musica: Otto Hübertz Mortensen (1907-1986) [1952]
Music: Otto Hübertz Mortensen (1907-1986) [1952]
Interpretazione di Lavrans Sørensen
Performed by Lavrans Sørensen

Tekst af den norske forfatter, journalist og publicist Nordahl Grieg (1902-1943), skrevet i 1936 som en kommentar til borgerkrigen i Spanien. Musik af komponisten Otto Mortensen (1907-1986), 1952. Ejnar Kampp noterer i omslaget til De mørke fugle, at han læste digtet første gang i et illegalt tidsskrift i 1944-45. Desværre beretter han ikke hvilket han læste det i.

Digtet Til ungdommen er omtalt i det legale tidsskrift Ny ungdoms leder i nr. 2, 1941, hvilket tyder på en tidligere bogtrykt publicering af sangen. Desværre er første nummer af Ungdommens Fredsudvalgs tidsskrift bortkommet fra foreningens arkiv, så det vides ikke med sikkerhed, om foreningen rent faktisk... (continua)
Kringsatt av fiender,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:51
Downloadable! Video!

Friedenslied

FREDSSANG
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:45
Video!

Die Gedanken sind frei

anonimo
DIN TANKE ER FRI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:39
Video!

Barn av regnbuen

anonimo
Canzone popolare norvegese.
En himmel full av stjerner
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:36

Morgendagens søsken

Mange barn rundt samme bord
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:32
Downloadable! Video!

Le Déserteur

NORVEGESE / NORWEGIAN / NORVEGIEN - André Bjerke - Birgitte Grimstad



Herr President ("Signor presidente"), la versione norvegese di André Bjerke (1965). Interpretata da Birgitte Grimstad nel 1966 nell'album Syger Vise. Nata nel 1935 e danese di nascita (di Copenaghen), Birgitte Grimstad vive a Oslo, in Norvegia, dal 1959. Canta sia in danese che in norvegese.

Herr President ("Mister President"), the Norwegian version by André Bjerke (1965). Performed and recorded 1966 by Birgitte Grimstad in the album Syger Vise. Born in Copenhagen, Denmark, in 1935, Birgitte Grimstand has been living in Oslo, Norway, since 1959. She sings in both Danish and Norwegian.

Herr President ("Monsieur le Président"), la version norvégienne d'André Bjerke (1965). Née en 1935 à Copenhague, au Danemark, Birgitte Grimstad vit à Oslo, en Norvège, depuis 1959. Elle chante en danois et norvégien.
HERR PRESIDENT
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
Downloadable! Video!

Auschwitz (Canzone del bambino nel vento)

NORVEGESE / NORWEGIAN

Versione norvegese di Riccardo Venturi
Norwegian version by Riccardo Venturi
AUSCHWITZ
(continua)




hosted by inventati.org