Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Georgiano

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
82. Bella ciao (Versione rap in georgiano di Rezi Somkhishvili, Beqa Intskirveli & T-West)
82. Bella ciao (Georgian rap version by Rezi Somkhishvili, Beqa Intskirveli & T-West)



Nota. Il testo scritto del rap non è disponibile. Il video YouTube precedentemente inserito in questo spazio, sottotitolato in georgiano, è stato rimosso e non è ricuperabile.

Note. The Georgian written lyrics are unavailable. The YouTube video previously included in this space has been removed and is no more available. [CCG/AWS Staff]
Riccardo Venturi 29/11/2020 - 09:21
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

GEORGIANO (SAKARTVELO) / GEORGIAN (SAKARTVELO) / GÉORGIEN (SAKARTVELO)

Traduzione in lingua georgiana da questa pagine Life Schools
A translation into the Georgian language reproduced from this Life Schools page
Traduction en langue géorgienne tirée de cette page Life Schools
სად არიან ყვავილები, მომეცი პასუხი
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 15/4/2016 - 03:26
Video!

გაფრინდი შავო მერცხალო

anonimo
Gap'rindi šavo merc'khalo
[IX secolo / 9th Century ?]



Secondo le notizie che ho reperito in rete, scarse anche perché sono tutte in lingua georgiana che non è tra quelle che capisco meglio (per usare un eufemismo...) il canto è antichissimo e potrebbe risalire addirittura al IX secolo. In tempi recenti se ne ricorda l'esecuzione data da Hamlet Gonašvili (1928-1985), detto “La voce della Georgia”:



Appartiene a tutta quella serie di canti popolari (diffusi in tutta Europa fino alle sue estreme propaggini caucasiche) nei quali si chiedono a uccelli vari (in questo caso una “rondine nera”) notizie di guerrieri in battaglia; quasi invariabilmente, ad effettuare tale richiesta all'uccello è una donna (in questo caso una sorella). La struttura di tali canti è effettivamente molto antica, e in certi casi può risalire ad epoche addirittura anteriori al Medioevo.

In effetti, non si può certamente... (continua)
გაფრინდი შავო მერცხალო,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 21/3/2016 - 22:04
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

GEORGIANO / GEORGIAN

La traduzione in lingua georgiana (Kartuli ena) proveniente dal blog Defence and History. Proviene da una pagina dedicata alla "Military Music" ed è da notare che essa contiene altre canzoni musicate da Norbert Schultze, come la famosa "Bomben auf England" nominata nell'introduzione. La trascrizione è in base ai criteri nazionali georgiani. [RV]

A translation into the Georgian language (Kartuli ena) reproduced from the blog Defence and History. The page is focused on military music and it should be remarked that it includes other songs by Norbert Schultze, like the famous "Bomben auf England" also mentioned in the Introduction. The transcription has been made according to the Georgian national system. [RV]
ლილი მარლენი
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 30/7/2014 - 10:00




hosted by inventati.org