Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Cornico

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

L'Internationale

CORNICO (CORNOVAGLIESE) / CORNISH

La presente versione in lingua cornica (cornovagliese /Kernowek/) ci è stata inviata da Anise Cabella Aoa, che ringraziamo. A sua volta è stata ripresa da questo forum, dove è stata inserita dall'utente Anselm.

The following version of the Internationale in the Cornish language has been contributed by Anise Cabella Aoa, whom we thank heartily. It has been reproduced, in its turn, from this forum, contributed by the user Anselm [RV]
KAN AN DISPAGH
(continua)
inviata da AniseCabellaAoa 1/10/2017 - 01:09

Henry Jenner: Can an pescador kernûak

[1874]
Testo di Henry Jenner (1848-1934)
Musica: sull'aria di The Pilgrim of the Night
Lyrics: a Poem by Henry Jenner (1848-1934)
Music: to the tune of The Pilgrim of the Night

Di canti di pescatori, o comunque marinareschi, ne abbiamo qualcuno nel sito; forse, in qualche caso, un po' “tirati per i capelli” nella cospicua sezione sul lavoro e l'emigrazione (in qualche altro caso, però, non vi sono affatto forzati dentro). Oggi, in tutta la specie di “indotto” che sta provocando il rifacimento della “Sezione Bretone” (quasi completato), mi è presa la voglia di infilare qua dentro, pur negli “Extra”, uno dei pochi componimenti originali in lingua cornica: il Can an pescador kernûak scritto da Henry Jenner.

Se esistesse un percorso “Guerra alle lingue”, forse questa canzone non sarebbe andata tra gli “Extra”; ma non c'è, e allora, prima di parlare un po' di questo “Canto del pescatore... (continua)
Adro'n Lethosow ma an mor ow crîa,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/1/2016 - 10:36
Downloadable! Video!

10. Amazing Grace

Versione in Cornico (o Cornovagliese) moderno.
This is more like a translation, it might not be "singable" with the original melody.

Il Cornico moderno, rinato dal Cornico classico estinto già dal 1777 con la morte dell'ultima parlante nativa, Dolly Pentreath, è una lingua celtica non dissimile dal bretone e dal gallese. [RV]
Jentylys barthüsek, fatel whék an trós.
(continua)
8/4/2007 - 17:04




hosted by inventati.org