آه يا زين (Sabah / صباح) Video!

Traduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)


آه يا زين (Sabah / صباح) Video!

English translation / الترجمة الإنجليزية /Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(continua)


Aqualung (Jethro Tull) Downloadable! Video!

Bene.
(continua)


Going Up The Country (Canned Heat) Downloadable! Video!

15 agosto 1969. Cinquant'anni fa a Woodstock cominciavano i tre giorni di pace, amore e musica che sarebbero rimasti nella storia
(continua)


Transamerika (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Aqualung (Jethro Tull) Downloadable! Video!

Bravi davvero un ottimo, ottimo lavoro. Complimenti. Scrivo solo per segnalare che "a la mode" nei paesi anglo-sassoni spesso significa con gelato. Si può avere frutta a la mode, oppure una torta a la mode. Quindi, secondo me, "salvation a la mode" è proprio una presa in giro dell'esercito della salvezza, visto che fuori è ghiacciato e fa molto freddo e vuol dire "salvezza con gelato".


Il capitano capotato (Cochi e Renato) Downloadable! Video!

Su it.wikipedia è indicata l'autoria corretta del brano:
(continua)


Lucky Man (Emerson, Lake & Palmer) Downloadable! Video!

Jan Potocki, lo scrittore che si sparò con la teiera?


La Salvineide (Alice "Uli" Protto) Downloadable! Video!

Sei fantastica!!!! hai scritto un'opera d'arte!


Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

A me sembra una reazione esagerata, quella del fratello.
(continua)


Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Beppe Carletti ha recentemente dichiarato che una delle prime volte che, a Modena, i Nomadi eseguirono dal vivo "Canzone per un'amica" (che Francesco aveva da poco scritto), il fratello di Silvana Fontana li affrontò arrabbiatissimo.......


Lucky Man (Emerson, Lake & Palmer) Downloadable! Video!

A meno che non si voglia fare come il conte Jan Potocki, conterraneo di Krzysiek...


El padre de un soldado (Flaco Jiménez) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


El padre de un soldado (Flaco Jiménez) Downloadable! Video!

English translation / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


Lucky Man (Emerson, Lake & Palmer) Downloadable! Video!

non è poi così facile spararsi un colpo, occorre lo stesso coraggio che buttarsi giù da un piano alto, e per questo non occorre il porto d'armi...


Stagioni (Francesco Guccini) Downloadable! Video!

Versione spagnola di Alice Bellesi


Stagioni (Francesco Guccini) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Innuendo (Queen) Downloadable! Video!

A Natalozzino.
(continua)


جواز السفر (Marcel Khalife / مارسيل خليفة) Downloadable! Video!

@ Riccardo Gullotta
(continua)


L'Internationale (Eugène Pottier) Downloadable! Video!

EBRAICO / HEBREW [3]
(continua)


L'Internationale (Eugène Pottier) Downloadable! Video!

EBRAICO / HEBREW [2]
(continua)


Innuendo (Queen) Downloadable! Video!

Testo assai contraddittorio... peccato.. se ti auspichi un mondo senza guerra, se inviti la gente a cambiare, a provare a migliorare le cose, a prodigarsi per la pace.. non puoi, di punto in bianco dire ''sottomettetevi al proprio ego, siate liberi'' l'ego è la causa di tutti i mali, l'egocentrismo e la rovina dell'uomo... sottomettersi all'ego significa divenire schiavo, non libero.. sei libero se tu lo sottometti al tuo volere, allora si, sei libero e comandi tu! freddie freddie ma che combini..... (continua)


جواز السفر (Marcel Khalife / مارسيل خليفة) Downloadable! Video!

@AWG Staff
(continua)


جواز السفر (Marcel Khalife / مارسيل خليفة) Downloadable! Video!

Traduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös / תרגום לאיטלקית :
(continua)


جواز السفر (Marcel Khalife / مارسيل خليفة) Downloadable! Video!

English translation / الترجمة الإنجليزية/ Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös / תרגום לאנגלית :
(continua)


Ricordati di Chico (Nomadi) Downloadable! Video!

ALTRI SCALPI PER BOLSONARO...
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

תרגום לעברית / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italian translation:
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Un'altra “Reyzele” di Mordkhe Gebirtig nella traduzione ebraica
(continua)


Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός) Downloadable! Video!

Version française – LES ÉPIROTES – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Qui in Italia l'ha interpretata Evelina Meghnagi (con alla chitarra S. Genovese) in una cassetta allegata al volume pubblicato da Rudi Assuntino per l'Editrice La Giuntina nel 1998.


Lu tamburru de la guerra (Domenico Modugno) Downloadable! Video!

Il titolo è "Lu tammurru de la guerra", ma per quanto il dialetto adoperato da Domenico Modugno per la stesura del testo sia quello siciliano, "tamburru" non è denominazione siciliana ma salentina (o anche napoletana 'tammorra').
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג /Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / איטאַליעניש איבערזעצונג / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


Celia de la Serna (Roberto Vecchioni) Downloadable! Video!

Traducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole: Alice Bellesi


Celia de la Serna (Roberto Vecchioni) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Alice Bellesi


Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός) Downloadable! Video!

Sono lieto di potere concludere qui, sulle pagine di AWS, un mio iter legato a questa canzone.Ebbe inizio per caso qualche anno fa in una piazzetta di Salonicco durante un reportage fotografico. Mi imbattei allora in un monumento in bronzo dedicato alle “Donne del Pindo 1940”. Mi colpì molto. Le foto mi diedero lo stimolo per effettuare ricerche e raccogliere di tanto in tanto informazioni su tutto ciò che poteva avere una relazione con quell’opera, rimasta per me tra i simboli che sollecitano la mia ... (continua)


Scioscia Popolo (Domenico Modugno) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: napoligrafia.it


Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός) Downloadable! Video!

Tutto sommato, ora che mi ci hai fatto pensare, il senso di "infradiciare" ci sta senz'altro. Propriamente, ποτίζω (oltre che "abbeverare, dare da bere") significa anche "irrigare" e "imbevere, impregnare". Cambio la mia traduzione perché il senso da te suggerito è molto più conseguente. Saluti.


C'era un ragazzo dalla barba nera (Silvano Spadaccino) Video!

ho messo online IO una versione da un CD del mio papi


Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός) Downloadable! Video!

@ Riccardo Venturi,
(continua)


Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός) Downloadable! Video!

English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/Englanninkielinen käännös:
(continua)


Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


Voglio occupare il sistema solare (Viva Nettuno) (Disforia Psichica) Downloadable! Video!

Su WuMing hanno pubblicato un articolo che illustra con un certo dettaglio l'abituale ipocrisia del PD, che quando si tratta di stroncare le gambe a gente capace di procurargli qualche guaio non segue certo la Lega, ma la precede addirittura e anche di diverse lunghezze.
(continua)


The Walls Came Down (The Call) Downloadable! Video!

No Russians, there ain't no Yanks, just corporate criminals with Fiat Banks. Paper that causes war and trade wars making the 1% more powerful than government. They print so much and have the corporations you said to indebt the working class. Rates go to zero and even negative rates. Fiat money with magical symbols is a religion. Blow your horn, their walls come down.


La canzone di Carlo (Casa del Vento) Downloadable! Video!

Piazza Carlo Giuliani, Genova, 20 luglio 2019


La canzone di Carlo (Casa del Vento) Downloadable! Video!

Versione polacca di Krzysiek Wrona
(continua)


Uns bleibt keine Wahl (Hannes Wader) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
(continua)


Calatafimi (Domenico Modugno) Downloadable! Video!

@ B.B.
(continua)


Die Eisenbahnballade (Reinhard Mey) Downloadable! Video!

Version française – LA BALLADE DU CHEMIN DE FER – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)


Carica altri...