Lingua   

Trovate 49 traduzioni di canzoni di Bertolt Brecht in Inglese

Inglese

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Inglese

An die Nachgeborenen Downloadable! Video!

Versione inglese proveniente da Modernist Poetry Tribe. La versione è di H. R. Hays.
(continua)


An meinen kleinen Radioapparat

Traduzione inglese di John Willett in "Bertolt Brecht: Poems 1913-1956", London 1979.
(continua)


Ballade vom ertrunkenen Mädchen Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Fowpe Sharma trovata qui


Ballade vom Weib und dem Soldaten Downloadable! Video!

Versione inglese interpretata da Gisela May.
(continua)


Ballade von der Judenhure Marie Sanders Downloadable! Video!

Versione inglese di Andrea Shalal-Esa e Mohamed Esa.
(continua)


Ballade von der Judenhure Marie Sanders Downloadable! Video!

Versione inglese di Daniel Kahn & The Painted Bird, dall'album "The Broken Tongue" del 2006.


Begräbnis des Hetzers im Zinksarg Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal ‎‎Sarah Polley fan club ‎su Yahoo groups


Bitten der Kinder Downloadable! Video!

English version by Riccardo Venturi
(continua)


Das Lied vom Anstreicher Hitler

Traduzione inglese trovata qui


Das Lied von der Moldau Downloadable! Video!

Versione inglese di Susan Davies.
(continua)


Das Lied von der Moldau Downloadable! Video!

La versione inglese di John Willett
(continua)


Das Lied von der Moldau Downloadable! Video!

Published on Jun 4, 2013
(continua)


Das Solidaritätslied Downloadable! Video!

La versione inglese classica di Eric Russell Bentley
(continua)


Das Solidaritätslied Downloadable! Video!

Versione inglese della poesia di Brecht messa in musica dai Jefferson Airplane nell'album Jefferson Airplane che segnava la reunion del gruppo nel 1989
(continua)


Denn wovon lebt der Mensch?‎ Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Ralph Manheim e John Willett.‎


Denn wovon lebt der Mensch?‎ Downloadable! Video!

La versione inglese – sempre di Ralph Manheim e John Willett - adottata sia da Tom Waits ‎‎(nel disco collettivo “Lost in the Stars: The Music of Kurt Weill” del 1985 e poi anche in “Orphans: ‎Brawlers, Bawlers & Bastards” del 2006) che dai Pet Shop Boys (album “Alternative” del 1995).‎
(continua)


Der Kanonen Song Downloadable! Video!

English Translation, from [Broken Link]
(continua)


Der Kanonen Song Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Marc Blitzstein per la versione inglese della Threepenny Opera


Der Kanonen Song Downloadable! Video!

Squaddies Song, una versione inglese "attualizzata" alle vicende dell'Esercito Britannico, usata in edizioni moderne della Threepenny Opera
(continua)


Deutsches Lied 1937 Downloadable! Video!

English version by Riccardo Venturi
(continua)


Deutsches Lied 1937 Downloadable! Video!

Greek
(continua)


Deutsches Miserere Downloadable! Video!

Traduzione inglese da decio: il blog


Die Heimkehr (oder Die Rückkehr)‎ Downloadable!

Traduzione inglese di John Willett dal sito del baritono americano ‎‎Thomas Hampson


Einheitsfrontlied Downloadable! Video!

Versione spagnola, inglese, francese e catalana
(continua)


Einheitsfrontlied Downloadable! Video!

Versione inglese
(continua)


Einheitsfrontlied Downloadable! Video!

Josh Lucker's version


Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen Downloadable! Video!

Traduzione inglese di L. Steve Schmersal trovata sul blog something to be desired


Fragen eines lesenden Arbeiters Downloadable! Video!

La versione inglese di M. Hamburger
(continua)


Friedenslied Downloadable! Video!

1964
(continua)


Gesang der Reiskahnschlepper

English translation by John Willett
(continua)


Grabschrift 1919 Downloadable! Video!

La versione degli Environs di Stefano Giaccone e Lalli, risalente alla fine degli anni 80 ma pubblicata solo nel 2001, nella raccolta "Un pettirosso in gabbia mette in furore il cielo intero" (citazione da una poesia di Willima Blake) edita da Stella Nera / A - Rivista Anarchica.


Hotelzimmer 1942‎ Downloadable! Video!

Traduzione inglese da “Jewish Musical Modernism, Old and New, Volume 1”, a cura di Philip V. ‎Bohlman.


Kälbermarsch Downloadable! Video!

Versione inglese da National Anthems Online
(continua)


Keiner oder alle Downloadable! Video!

Traduzione inglese trovata sul sito di All of us or none, un’organizzazione americana che si occupa di detenuti ed ex detenuti.
(continua)


Keiner oder alle Downloadable! Video!

Versione inglese di Eric Bentley da “Bentley on Brecht: Songs and Poems of Bertolt Brecht”, Folkways Records, 1965.


Kinderhymne [Anmut sparet nicht noch Mühe] Downloadable! Video!

English Version, from Plagiarist
(continua)


Kohlen für Mike

Traduzione inglese di Eric Bentley (1967)


Lied der Seeräuber-Jenny Downloadable! Video!

La versione inglese dalla "Threepenny Opera", in realtà una vera e propria riscrittura eseguita dallo stesso Brecht e da Kurt Weill. E' ripresa da questa pagina.


Lied des Händlers, oder Song von der Ware, oder weiter Angebot & Nachfrage Downloadable! Video!

English Translation by John Willett
(continua)


Mein Bruder war ein Flieger Downloadable! Video!

Catalan translation from Feliu Formosa:
(continua)


Mein junger Sohn fragt mich (Der Sohn II)‎ Downloadable! Video!

Traduzione inglese da YouTube


Ostersonntag Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Subject: Hanns Eisler


Resolution der Kommunarden Downloadable! Video!

This is the version found in Brecht’s play "The Days of the Commune" as performed in 2012 in solidarity with Occupy Wall Street in Zuccotti Park, New York City.
(continua)


Spruch 1939‎ Downloadable!

Traduzione inglese di Malcolm Wren, da ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts Archive


Und es sind die finstern Zeiten Downloadable! Video!

Traduzione inglese da “Jewish musical modernism, old and new”, Volume 1, di Philip Vilas ‎Bohlman.‎


Und was bekam des Soldaten Weib? Downloadable! Video!

English version by Eric Saltzman
(continua)


Und was bekam des Soldaten Weib? Downloadable! Video!

La versione inglese di Martin Carthy dal suo album del 1967 intitolato "Byker Hill”, con Dave Swarbrick al violino.
(continua)


Von der Kindsmörderin Marie Farrar Downloadable! Video!

Versione inglese che Mudcat Café attribuisce a Ewan MacColl (ma potrebbe invece trattarsi della traduzione di H.R. Hays, autore di “Selected Poems Bertolt Brecht”, 1947).


Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen Video!

Traduzione inglese di L. Steve Schmersal trovata sul blog something to be desired




Cerca le canzoni in Inglese

Canzoni contro la guerra di Bertolt Brecht


Ricerche


hosted by inventati.org