6 translations found of songs by Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs in Japanese
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]1j. Warushawa-Rōdōka: La Warszawianka in giapponese di Kaji Wataru [鹿地 亘, 1927]
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1j1. Warushawa-Rōdōka: La Warszawianka in giapponese di Kaji Wataru [鹿地 亘, 1927] completata da Boreč [2022]
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1j2. はるかな青空 (Haruka na Aozora)- Versione giapponese di Tamiko Hirai (1961)
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1j3. Traduzione letterale giapponese
(Continues)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3η. こくみんの歌 (Kokumin no uta) - 本山貴春( Motoyama Takaharu), 2024
(Continues)
По долинам и по взгорьям
野こえ丘をこえて [No koe oka o koete]
(Continues)
Search for songs in Japanese
Antiwar songs by Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.