Lingua   

Bài ca dành cho những xác người (Hue 1968)

Trịnh Công Sơn
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi (2004), dalla versione inglese:
BÀI CA DÀNH CHO NHỮNG XÁC NGƯỜI (HUE 1968)BALLATA DEI CADAVERI
  
Xác người nằm trôi sông,Cadaveri galleggiano sui fiumi,
phơi trên ruộng đồnggiacciono nei campi
trên nóc nhà thành phốsui tetti, in città,
trên những đường quanh conelle viuzze tortuose
  
Xác người nằm bơ vơCadaveri giacciono da soli
dưới mái hiên chùaSotto le grondaie delle pagode
trong giáo đường thành phốnelle chiese della città
trên thềm nhà hoang vusu una veranda abbandonata
  
Mùa xuân ơi, xác nuôi thơm cho đất ruộng cầyOh, Primavera, i cadaveri nutrono le risaie
Việt Nam ơi, xác thêm hơi cho đất ngày maiOh, Viet Nam, i cadaveri danno forza alla terra che verrà
Ðường đi tới, dù chông gaiIl cammino che percorriamo, anche se irto di spine,
vì quanh đây đã có ngườiQui tutt'attorno c'è la gente.
  
Xác người nằm quanh đâyCadaveri giacciono qua e là
trong mưa lạnh nàyin questa fredda pioggia
bên xác người già yếuaccanto ai corpi degli anziani
có xác còn thơ ngâyci sono i corpi dei giovani ingenui
  
Xác nào là em tôiQuale corpo è quello di mio fratello o di mia sorella più giovane
dưới hố hầm nàyin questa cantina
trong những vùng lửa cháyin zone in preda alle fiamme e al fumo
bên những vồng ngô khoaiaccanto a cataste di mais e di patate
  
Xác nào là em tôiQuale corpo è quello di mio fratello o di mia sorella più giovane
dưới hố hầm nàyin questa cantina
trong những vùng lửa cháyin zone in preda alle fiamme e al fumo
bên những vồng ngô khoaiaccanto a cataste di mais e di patate.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org