Originale | Versione italiana di Monia e Lorenzo |
SCHWEITZER | SCHWEITZER |
| |
Opinion: extrême centre, | Orientamento politico: estremo centro |
Nom de famille: Schweitzer, | Cognome: Schweitzer |
Lieu de domicile: entre | Residenza: tra |
Zurich et la frontière. | Zurigo e la frontiera |
Une villa super nette, | Una villetta super ordinata |
Balcons et géraniums, | Balconi e gerani |
Madame, à la fenêtre, | La signora, alla finestra, |
Guette le r'tour de son homme. | Aspetta il ritorno del marito |
| |
Il la trompe, elle le sait | Lui la tradisce, lei lo sa |
Depuis longtemps déjà, | Già da molto tempo |
Il lui ment, elle se tait: | Lui le mente, lei sta zitta |
Tant qu'on n'en parle pas... | Basta che non se ne parli... |
Deux gamins bien él'vés, | Due ragazzi ben educati, |
"Dis bonjour, sois poli | "Di' buongiorno, sii educato |
Cherche pas à discuter, | Non discutere |
Fais c' qu'on t' dit, obéis!" | Fa' quel che ti si dice, obbedisci!" |
| |
Profession bien assise, | Professione stabile |
Nom de famille: Schweitzer, | Cognome: Schweitzer, |
En arrière-plan la crise, | Sullo sfondo la crisi, |
Faut s' défendre en affaires! | Bisogna difendersi in affari |
Devant l' chef: dos courbé, | Davanti al capo: testa china |
"Oui Monsieur, mais bien sûr"! | "Sissignore, ma certo!" |
'vec les subordonnés, | Con i sottoposti |
Faut parfois être dur... | A volte bisogna essere duri... |
| |
Si l'on veut s'élever, | Se si vuole far carriera, |
Faut écraser des doigts, | bisogna pestare un po' di piedi, |
C'est connu, c'est un fait, | È risaputo, è un dato di fatto |
Tant qu'on n'en parle pas... | Basta che non se ne parli... |
Un apéro, pas deux, | Un aperitivo, ma non di più, |
En sortant du bureau, | Uscendo dal lavoro |
La Terre est-elle en feu? | La Terra è a ferro e fuoco? |
Mon pastis est tout chaud! | Il mio pastis è caldissimo! |
| |
Milieu de la moyenne, | Il medio della media |
Nom de famille: Schweitzer, | Cognome: Schweitzer, |
Sportif en fin d' semaine, | Sportivo il fine settimana, |
Gradé au militaire. | Graduato al militare |
Le dimanche matin: | La domenica mattina: |
Eglise en costume gris, | in chiesa vestito di grigio |
Rasé de frais, bon teint, | appena rasato, abbronzato, |
Relations et amis. | Relazioni e amici. |
| |
Horizon borné par | Orizzonte limitato |
Les Alpes et le Jura, | dalle Alpi e dai Giura, |
On se tue quelque part... | Ci s'ammazza da qualche parte. |
Tant qu'on n'en parle pas! | Basta che non se ne parli! |
Met de côté pour les | Mette da parte per le |
Vacances et les impôts, | Vacanze e le tasse, |
Protégé, assuré, | Protetto, assicurato, |
On ne l'est jamais trop! | Non lo si è mai troppo! |
| |
Sain de corps et d'esprit, | Sano di corpo e di mente, |
Nom de famille: Schweitzer, | Cognome: Schweitzer, |
On est du mêm' pays, | Siamo dello stesso paese, |
Mais tu n'es pas mon frère! | ma non sei mio fratello! |