Language   

Le soldat de Marsala

Gustave Nadaud
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Guerrino Di Vietri
LE SOLDAT DE MARSALAIl Soldato Di Marsala
  
Nous étions au nombre de mille,Eravamo in mille
Venus d'Italie et d'ailleurs,venuti d'Italia e da altrove;
Garibaldi, dans la Sicile,Garibaldi, in Sicilia
Nous conduisait en tirailleurs ;ci portava come fucilieri;
J'étais un jour seul dans la plaineun giorno ero solo nella piana
Quand je trouve en face de moiquando mi ritrovo davanti
Un soldat de vingt ans à peineun soldato d'appena vent'anni
Qui portait les couleurs du roi.che portava i colori del Re.
Je vois son fusil se rabattre :Gli vedo spianare il fucile:
C'était son droit ; j'arme le mien,era suo diritto; io armo il mio,
II fait quatre pas, j'en fais quatre,lui fa quattro passi, ne faccio quattro,
II vise mal, je vise bien.lui mira male, io miro bene.
  
Ah ! que maudite soit la guerreAh! Maledetta sia la guerra
Qui fait faire de ces coups-là ;che ci fa fare queste cose;
Qu'on verse dans mon verreVersate nel mio bicchiere
Le vin de Marsala !il vino di Marsala!
  
II fit demi-tour sur lui-même.Fece mezzo giro su se stesso.
Pourquoi diable m'a-t-il raté ?Perché diavolo mi ha mancato?
Pauvre garçon ! il était blême ;Povero ragazzo! Era pallido;
Vers lui je me précipitai.verso di lui sono accorso.
Ah ! je ne chantais pas victoire,Ah! Non cantavo certo vittoria,
Mais je lui demandai pardon.ma gli ho chiesto perdono.
Il avait soif, je le fis boire,Aveva sete, gli diedi da bere,
D'un trait il vida mon bidon.e d'un colpo mi vuotò la borraccia.
Puis je l'appuyai contre un arbrePoi lo appoggiai a un albero
Et j'essuyai son front glacé :e asciugai la sua fronte gelata:
Son front sentait déjà le marbre.la sua fronte che già sapeva di marmo.
S'il pouvait n'être que blessé !Se egli poteva non esser che ferito!
  
Ah ! que maudite soit la guerreAh! Maledetta sia la guerra
Qui fait faire de ces coups-là ;che ci fa fare queste cose;
Qu'on verse dans mon verreVersate nel mio bicchiere
Le vin de Marsala !il vino di Marsala!
  
Je voulus panser sa blessure,Volevo medicare la sua ferita
J'ouvris son uniforme blanc :Allora ho aperto la sua uniforme bianca:
La balle, sans éclaboussure,La palla, senza sbavatura
Avait passé du coeur au flanc.Era passata dal cuore al fianco.
Entre le drap et la chemise,Tra la casacca e la camicia,
Je vis le portrait en couleursho visto un ritratto a colori
D'une femme vieille et bien misedi una Signora matura e florida
Qui souriait avec douceur.che sorrideva dolcemente.
Depuis, j'ai vécu Dieu sait comme,Da quel giorno, ho vissuto solo Dio sa come,
Mais tant que cela doit durer,ma fintanto che durerà,
Je verrai mourir le jeune hommevedrò morire quel giovanotto
Et la bonne dame pleurer.e la bella signora piangere.
  
Ah ! que maudite soit la guerreAh! Maledetta sia la guerra
Qui fait faire de ces coups-là !che ci riduce così!
Qu'on emporte mon verre !portate via il mio bicchiere!
C'était à Marsala.Questo è accaduto a Marsala!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org