Language   

Sensibile

Offlaga Disco Pax
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – SENSIBLE – Marco Valdo M.I. – 2010
SENSIBILE

La parola "sensibile" è vaga come stelle dell'Orsa.
Francesca Mambro, protagonista dell'eversione nera degli anni '70,
si è presa qualche ergastolo
per omicidi organizzati, realizzati, rivendicati, confessati,
ma si è proclamata innocente rispetto alla strage di Bologna.
Francesca Mambro era allora come oggi la donna di Giusva Fioravanti,
un tizio colpevole di decine di delitti a sfondo labilmente politico.
Delitti diventati famosi per la ferocia e la facilità con cui vennero commessi,
spesso a danno di gente che nulla aveva a che fare con le sue cause,
e a volte dettati dalla follia piuttosto che da un qualche credo neofascista.
Un ragazzo la cui gioventù venne violentata da troppa televisione.
Giusva era uno pronto per la Uno Bianca prima della Uno Bianca.
Qualche anno fa un giudice chiese a Francesca
perchè lo scelse come compagno di vita.
A questa domanda rispose con una frase da ginnasio nichilista,
lapidaria,
nel senso di lapide:
"Giusva era il ragazzo più sensibile che avessi mai incontrato".
Che razza di tipacci fossero gli altri ragazzi che aveva frequentato
non ci è dato sapere.
Di sicuro Francesca con gli uomini non è stata fortunata,
e la parola "sensibile" resta dubbia e ambivalente
come il coinvolgimento dei NAR per i fatti del 2 agosto 1980.
Francesca Mambro è citata nei ringraziamenti di un disco intitolato:
"Abbiamo pazientato 40 anni, ora basta!" (*)
Sensibili anche loro.
Per evitare di confondere la sensibilità con l'eversione fascista e stragista,
stabiliremo dei limiti.
Definiamo quindi neosensibilismo il nostro modo di essere sensibili.
E tutto si distacca dalle ambiguità di Francesca Mambro
da cui ci dissociamo anche per l'uso sconsiderato e irresponsabile del vocabolario.
La signora Mambro e il camerata Fioravanti sono fuori di galera.
Fa male ammettere che al momento vincono due a zero...
SENSIBLE

Le mot « sensible » est vague comme les étoiles de l'Ourse
Francesca Mambro, protagoniste de la subversion noire des années 70,
S'est payée quelques années de taule,
Pour homicides organisés,réalisés, revendiqués, confessés,
Mais elle s'est déclarée innocente pour ce qui est de l'attentat de Bologne.

Francesca Mambro était alors comme aujourd'hui la femme de Giusva Fioravanti,
Un type coupable de dizaines de crimes à fond vaguement politique,
Crimes fameux par leur férocité et la facilité avec laquelle ils furent commis
Souvent au détriment de gens qui n'avaient rien à voir avec leurs causes,
Et souvent frappé de la folie plutôt que d'un quelconque crédo néofasciste.
Un gars dont la jeunesse fut détruite par trop de télévision.

Giusva était prêt pour la Uno Bianca avant même l'Uno Bianca.
Il y a une année, un juge demande à Francesca
Pourquoi elle l'a choisi pour compagnon de vie

À cette question, elle a répondu d'une phrase de collégien nihiliste, lapidaire,
Sec comme la pierre :
« Giusva était le gars le plus sensible que j'aie jamais rencontré »
Quelle race de types furent les autres gars qu'elle avait fréquentés
On ne nous l'a pas dit.

C'est sûr, Francesca, avec les hommes n'a pas eu de chance
Et le mot « sensible » reste douteux et ambivalent
Comme son implication dans les NAR pour les faits du 2 août 1980.

Francesca Mambro est citée dans les remerciements d'un disque intitulé :
« Nous avons attendu 40 ans, maintenant basta! »
Sensibles eux-aussi.

Pour éviter de confondre la sensibilité avec la subversion fasciste et stragiste,
Nous établirons des limites.
Nous définissons donc néosensibilisme notre façon d'être sensibles.
Et on s'écarte ainsi tout-à-fait des ambiguïtés de Francesca Mambro
Dont nous nous distinguons aussi de son usage inconsidéré et irresponsable du vocabulaire.
Madame Mambro et son camarade Fioravanti sont hors de prison...
On a mal de penser qu'ils gagnent pour l'instant deux à zéro...



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org