Language   

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Traduzzioni siciliana / Σικελική μετάφραση / Traduzione sicil...
Á ströndinni

Niðri á sjávarströnd við undum ein.
Ljómandi dagur umvafði allt.
Og þorstinn kom,
þegar sólin hæst á himninum skein,
hafið var því miður of salt.

Ofan í sandinn fingur teygðust tveir.
Tveim fingrum nafn hennar skráð.
Sem betur fer
fór að blása af hafi svalandi þeyr
og burt með honum letrið var máð.
RINUNZIA
NTA PRAJA

Ncapu a praja ammucciata
E janca comu na palumma
Avevamu siti ô menzijornu
Ma l’acqua jera salita
Avevamu siti ô menzijornu
Ma l’acqua jera salita


Ncapu a rina viunna
Scrivemmu u so nnomu
Cassisi! Çuçò a uoria
E a scritta si scancillò
Cassisi! Çuçò a uoria
E a scritta si scancillò


Ccu quali cori, ccu quali çiatu,
cchi disiu, cchi passioni
appurpammu a nostra vita: arruri !
e cangiammu vita
appurpammu a nostra vita: arruri !
e cangiammu vita




Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org