Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Original | La versione catalana eseguita da Maria Del Mar Bonet
|
ΆΡΝΗΣΗ [ΣΤΟ ΠΕΡΙΓΙΆΛΙ ΤΟ ΚΡΥΦΌ] | A LA PLATJA |
| |
Στο περιγιάλι το κρυφό * | Era la platja un secret de calç |
κι άσπρο σαν περιστέρι | un blanc bressol pel vespre; |
διψάσαμε το μεσημέρι | d'un cop tots dos volguérem beure, |
μα το νερό γλυφό. | la sal no ens va calmar la set. |
Διψάσαμε το μεσημέρι | D'un cop tots dos volguérem beure, |
μα το νερό γλυφό. | la sal no ens va calmar la set. |
| |
Πάνω στην άμμο την ξανθή | Tu i jo escriguérem el seu nom de nit |
γράψαμε τ' όνομά της | sobre l'arena blanca; |
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης | d'un cop un vent s'alçà gelós a l'alba |
και σβήστηκε η γραφή. | i va esborrar d'un cop l'escrit, |
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης | D'un cop un vent s'alçà gelós a l'alba |
και σβήστηκε η γραφή. | i va esborrar d'un cop l'escrit. |
| |
Με τι καρδιά, με τι πνοή, | Quina alegria, quina força al cor, |
τι πόθους και τι πάθος | al començar la vida! |
πήραμε τη ζωή μας· λάθος! | El temps dugué una altra mida |
κι αλλάξαμε ζωή. | deixant més calm el nostre vol. |
Πήραμε τη ζωή μας· λάθος! | El temps dugué una altra mida |
κι αλλάξαμε ζωή. | deixant més calm el nostre vol. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.