Lingua   

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di elesofPoros (Χαλκός ηχών)
RENONCEMENT (À LA PLAGE)ENTSAGUNG
  
Sur la plage paisibleAn dem versteckten Strand
Et blanche comme une colombeso weiß wie eine Taube
Nous avions soif à midibekammen wir Durst am Mittag,
Mais l’eau était saumâtre.aber das Wasser war fade.
Nous avions soif à midiBekammen wir Durst am Mittag,
Mais l’eau était saumâtre.aber das Wasser war fade.
  
Sur le sable blondAuf den goldenen Sand
Nous avions écrit son nom.schrieben wir ihren Namen;
Splendide ! Mais la brise soufflaWie schön wehte die Brise
Et le nom s’effaça.und die Schrift erlosch.
Splendide ! Mais la brise soufflaWie schön wehte die Brise
Et le nom s’effaça.und die Schrift erlosch.
  
Avec quel souffle, avec quel cœur,Mit welchem Mut, mit welcher Kraft,
– quelles espérances et quelles ardeurs –welchen Wünschen und Leidenschaften
Nous tenions notre vie : erreur !begannen wir unser Leben; Fehler!
Nous avons changé de vie.Und wir änderten das Leben.
Nous tenions notre vie : erreur !Begannen wir unser Leben; Fehler!
Nous avons changé de vie.Und wir änderten das Leben.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org