La chanson du déserteur
Anonymous
Original | 6. La versione piemontese |
LA CHANSON DU DÉSERTEUR 1. Version de l'Ain Charles Guillon, Chansons populaires de l'Ain Je me suis engagé dans Un régiment de France, Je me suis engagé dans Un régiment de France, Là ousque j'ai logé, On m'y a conseillé De prendre mon congé Par-dessous mon soulier. En mon chemin faisant J' rencontr' mon capitaine, En mon chemin faisant J' rencontr' mon capitaine, Mon capitain' me dit : Où vas-tu sans souci ? Je vais dans ce vallon' Rejoindr' mon bataillon . Mon capitaine me dit: Ce n'est pas là ta route, Mon capitaine me dit: Ce n'est pas là ta route. J'ai mis mon habit bas, Mon sabre au bout d' mon bras, Et me suis battu là Comme un vaillant soldat. Là-bas, dans ces prés verts, J'ai tué mon capitaine, Là-bas, dans ces prés verts J'ai tué mon capitaine, Mon capitaine est mort Et, moi, je vis encore ; Mais dans deux ou trois jours Ce sera-z à mon tour. Qui est-c' qui me tuera? Ce s'ra mon camarade, Qui est-c' qui me tuera? Ce s'ra mon camarade, On me band'ra les yeux Avec un mouchoir bleu Et l'on m' fera mourir Sans me faire souffrir. Qu'on env'loppe mon cœur Dans un' serviette blanche, Qu'on env'loppe mon cœur Dans un' serviette blanche, Pour le porter à ma mi' En lui disant : Voici Le cœur d votr' serviteur Qu'est mort au champ d'honneur. Soldats qui m'écoutez, Ne 1' dit's pas à ma mère, Soldats qui m'écoutez, Ne l' dit's pas à ma mère, Mais dites-lui plutôt Que je suis à Breslau Pris par les Polonais, Qu'ell' me r'verra jamais. | IL DISERTORE Galant va piè partì per amur d'üna biunda. Për üna baga d'or ün sul bazin d'amur Galant a j'à ciamà; bela a i l'à rifüdà. Bela a i l'à rifüdà; l'è sta na fia prüdenta, L'è stà na fia d'onur. Galant për so amur A l'è andà fé 'l soldà, e pöi a l'à dzertà. Galant va spassegè giǜ d'cule pradarie. Sur capitani j'à dit: — Soldà, coz' fàs-tu lì, Luntan dal batajun, fora dia guarnizun? — Galant gava sua spà, massa sur capitani. — Sur capitani l'è mort, i l'ái massà-lo a tort. Da sì dui tre dì faran mürì dco mi. Tüt lo ch'a mi rincrëss, a l'è mia povra mama. La mama del me cör, l'avia sul che 'n fiöl, L'avia sul che mi, e a m'tuca andè müri! Soldà dël me pais, dì pa nen a mia mama; Dì-e, se vui volì, che sun fora d'pais, Che mi n'a sun dzertà, mai pi ch'a m' rivëdrà. Quand mi na sarai mort, mandè-i-lo di a me pare. Dì-e che mi sun mort, che sun pa sta ampicà, Ch'sun stàit archibüzà da tre galant soldà. Piè me corin bel, portè-i-lo a Margherita; Chila a lo pierà, chila a lo bazerà, Dirà: — Che gran malör, l’àn fàit müri me cör! — S'a mi binderan j'öi cun na tovaja bianca. Cul ch'a mi binderà sarà 'l pi brav soldà; Cul ch'a m'farà müri sarà 'l me prim amis. — O amis, me car amis, o tirè pa a falì-me; O tirè pura giüst, tire sensa disgüst; O tirè pura fort, ch'i casca 'n tera mort. — |