Le conscrit du Languedô (Fanfan)
Anonymous
Versione italiana di Riccardo Venturi (2004) | |
LE CONSCRIT DU LANGUEDÔ (FANFAN) | IL COSCRITTO DEL LANGUEDOC |
Je suis un pauvre conscrit | Sono un povero coscritto |
De l'an mil huit cent dix (bis) | dell'anno mille e ottocentodieci (bis) |
Faut quitter le Languedô, | bisogna che lasci il Languedoc, |
Le Languedô, le Languedô, | il Languedoc, il Languedoc, |
Faut quitter le Languedô | bisogna che lasci il Languedoc |
Avec le sac sur le dos. | con il sacco sulle spalle. |
L'Maire et M'sieur le Préfet | Il Sindaco e il signor Prefetto |
N'en sont deux jolis cadets (bis) | sono proprio due bei tipetti (bis) |
Ils nous font tirer-z-sort, | ci hanno fatti tirare a sorte, |
Tirer-z-sort, tirer-z-sort, | tirare a sorte, tirare a sorte, |
Ils nous font tirer-z-sort | ci hanno fatti tirare a sorte |
Pour nous conduire à la mort. | per condurci alla morte. |
Adieu donc mes chers parents, | Addio allora, miei cari genitori, |
N'oubliez pas votre enfant (bis) | non dimenticate vostro figlio (bis) |
'Crivez-lui de temps en temps, | scrivetegli di tanto in tanto, |
De temps en temps, de temps en temps, | di tanto in tanto, di tanto in tanto, |
'Crivez-lui de temps en temps | scrivetegli di tanto in tanto |
Pour lui envoyer de l'argent. | per spedirgli del denaro. |
Adieu donc mon tendre coeur, | Addio allora, mio tenero amore, |
Vous consolerez ma soeur (bis) | consolerai mia sorella (bis) |
Vous y direz que Fanfan, | le dirai che Fanfan, |
Oui que Fanfan, oui que Fanfan, | sì, che Fanfan, sì, che Fanfan |
Vous y direz que Fanfan | le dirai che Fanfan |
Il est mort en combattant. | è morto combattendo. |